Az ücret teklif edildiğinde ne yapıyorduk?
Thread poster: amelie08
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
Nov 24, 2016

Uzun zamandır iş yapmıyorsunuz diyelim, önünüze 6 sayfa geldi 12837 karakter var verilen para 60 euro yapar mıydınız? Bir kaç kere yaptım ama ben yaptıkça o göndermeye devam ediyor ücretinide kendi belirliyor. Bir dosyada altı sayfa var diğerinde de 1 . E-mailde iki dosya gönderdiği için ücret detayına iki dosya diye düşüyor.

Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Local time: 16:31
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

Moderator of this forum
Az ücret teklif edildiğinde ne yapıyorduk? Nov 24, 2016

Merhaba,

Yaklaşık olarak kaç kelimedir?


Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
2032 olabilir Nov 24, 2016

2032 civarındaydı yanlış hatırlamadıysam. Dolu dolu 6 sayfa. Su faturasını çevirdiğimde 17 euro almıştım. Hem acil diyorlar hem de parası az.

Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Local time: 16:31
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

Moderator of this forum
Az ücret teklif edildiğinde ne yapıyorduk? Nov 24, 2016

Yani kelime başına 0.03 cent/euro, bence düşük bir ücrettir. Bekleyelim ve diğer arkadaşların düşüncelerine bakalım.

Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
başka bir örnek Nov 24, 2016

yapamam dediğim halde acil diyip bir dosya daha yollamış. Bir dosya ama içinde 6 sayfa var. Verdiği ücret 15 euro. Bunun karakter sayısı az, fuar alanı stand listesi gibi. Bu adam beni sömürüyor galiba.

[Edited at 2016-11-24 19:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Local time: 16:31
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

Moderator of this forum
Az ücret teklif edildiğinde ne yapıyorduk? Nov 24, 2016

Bu Kadar düşük ücretlerle çalışmak zorunda değilsiniz, bir mahsuru yoksa bu firmanın merkezi acaba hangi ülkededir? Ama lütfen, reklam yapmak yasaktır, sadece meraklandım, bu konuda bilgi vermek zorunda değilsiniz. Sadece merak için soruyorum.

Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
İspanya'da Nov 24, 2016

bir çeviri bürosu.

Direct link Reply with quote
 

Onur Inal  Identity Verified
Germany
Local time: 15:31
Member (2015)
English to Turkish
+ ...
ücret çok düşük Nov 24, 2016

Teklif ettikleri ücret çok düşük. Çalışmak zorunda değilsiniz. Baştan bir anlaşmanız olmuş muydu?

Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
olmadı Nov 24, 2016

Zamanım olduğu için ve biraz para kazanmak için bir kaç kere yaptım ama sonra kendime yediremediğim için devam etmek istemedim. Yani önce yaparım diyip sonra cayma durumu olmadı. Sadece siz çevirmen arkadaşlar ne yapıyorsunuz merak ettim? Düşük ücretle çalışmaya asla ve asla mı diyorsunuz?

Direct link Reply with quote
 

Elif Baykara  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:31
Member (2015)
German to Turkish
+ ...
Bir müşteri ile çalışmak zorunluluk değil tercihtir. Nov 24, 2016

Mağazaya gidip terlik almak istediğinizde, terliği alıp kapıdan çıkarken gönlünüzden kopan fiyatı verip gidemezsiniz. Beğendiğiniz terliğin fyatını sorarsınız ya da etiketine bakarsınız, bütçeniz uygunsa veya fiyat o terlik için uygunsa satın alırsınız.

Siz belli bir alandaki beceri ve birikiminizi hizmet şeklinde satıyorsunuz. Bunun fiyatını ideal olarak siz belirlersiniz. İdeal olmayan dünyada da müşteriniz ile görüşür, işinize biçtiğiniz bedele en yakın değeri almaya çalışırsınız. Bunda uzmanlık alanınız ve dil çiftiniz başta olmak üzere iletişim ve pazarlama becerinize kadar pek çok faktör rol oynar.

Bir firma kelime başına 0.03 avro ile çeviri yaptırabiliyorsa, genellikle o fiyat ile çalışır. Dolayısı ile, fiyatların düşüklüğünde veya yüksekliğinde çevirmenler sandıklarından daha önemli bir rol oynarlar.

Genel olarak, bir müşteri ile düşük fiyat üzerinden çalıştığınızda daha sonra fiyatı artırmak imkansıza yakındır.

Tam olarak sorduğunuz sorunun da kendimce yanıtını yazayım:

1) Az ücret teklif edildiğinde, benim bakış açımdan, ücreti yükseltirsiniz ya da çalışmazsınız.

2) Belirttiğiniz şekilde iletişim(!) kuran bir müşterien bence zaten uzak durun. Size iş yollaması önemli değil. Önemli olan sizin işi kabul etmeniz. Siz onun koşulları ile çalışmaya devam ettiğiniz sürece o da iş yollar

Son not olarak: 0,03 Avro Türkiye için bile düşük bir rakam.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:31
Partial member (2011)
German to Turkish
+ ...
YAZIYOR, YAZIYOR! AÇLIKTAN ÖLEN ÇEVİRMENİ YAZIYOR! Nov 25, 2016

Aklınızda bulunsun: Az ücret teklif edildiğinde kabul etmiyorduk

Bugüne kadar ne kadar ihtiyacım olsa da kendim için belirlediğim fiyatın altına inmedim; ha 20 ise 19’u kabul ettim, o da kelime sayısı fazla olduğundan, yani tekrarlamaların bol olduğu işlerde bunu yaptım. Yani aldığım ücretler her zaman tatminkârdı.

Düşük fiyatları kabul ederek, bindiğiniz dalı kesiyorsunuz. Hatta hepimizin dalını...

https://www.youtube.com/watch?v=ViLDvbgKUnU

[Bearbeitet am 2016-11-25 06:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:31
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Önemli Noktalar Nov 25, 2016

Bazi yazacaklarim yukarida yazilanlarin bir tekrari gibi olacak ama yine de yazayim.

1. Hizmeti sunan siz oldugunuz için çeviri bedelini sizin belirlemeniz beklenir. Çok paylasimci iseniz belki karsilikli uzlasma ile fiyat belirleyebilirsiniz. Ancak, hiçbir zaman fiyati salt karsi tarafin belirlemesine izin vermemelisiniz. Eger bunu bir aliskanlik haline getirirseniz ileride ciddi sorunlar yasayabilirsiniz.

2. Çeviri fiyati bazen bir isten diger ise farklilik gösterebilir, buna bir itirazim yok. Yine de hiçbir zaman kendi belirleyeceginiz bir asgari fiyatin altina inmemelisiniz. Bunu da en bastan belirlemelisiniz. Ücret belirlemekte benim meslekdaslarima önerdigim en önemli gösterge ProZ Community Rates basliginda verilen istatistiksel verilerdir. ProZ Tools menüsü altinda Community rates vardir.

3. "Aç kalmaktansa her isi yaparim" tercihi sizin belirleyeceniz bir stratejidir. Sunu da bilin ki bu tarz bir strateji uzun dönemde sizin kendinize olan güveninizi kaybetmenize yol açabilir. Kendine güvenini yitiren bir insan ise bunun sonucunda baska birtakim psikolojik sorunlara sahip olabilir. Dolayisiyla kazanciniz oldugunu düsünürken çok ciddi kayiplar da yasayabilirsiniz. Dengeyi iyi kurun.

5. Ben kendi fiyatimi kelime adedi üzerinden belirlerim ve bu stratejim degismez. Bazi bürolar benden karakter adedi üzerinden fiyat istiyorlar, ben vermiyorum. Bir çevirinin miktarini bence kelime adedi daha saglikli olarak ortaya koyar. Siz kelimeleri çevirirsiniz, karakterleri degil. Bir kelimenin fazla veya az karaktere sahip olmasi sizin is gücünüzü degistirmez. Bu nedenle gerçekte bence kelime adedi önemlidir. Zaten uluslararasi norm da budur.

Basarilar dilerim.


Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
euro ile ödenmesi gözümü kamaştırmıştı Nov 25, 2016

ama Elif Hanım haklı. Türkler 15 tl derse kabul etmiyorum bu nedense euro ile olunca gözüm kamaşmıştı ama yapmamak en mantıklısı neredeyse bedava.

Direct link Reply with quote
 
amelie08
Turkey
Local time: 16:31
Turkish to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
adam dolandırıcıymış Nov 28, 2016

Şimdiye kadar paramı hep aldım, umarım bu sonuncusunu da verir. İsmini şu listede buldum http://www.translator-scammers.com/translator-scammers-contacts.htm.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Az ücret teklif edildiğinde ne yapıyorduk?

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search