Pages in topic:   [1 2] >
T├╝rkiye'de bile bu kadar ucuz de─čil
Thread poster: Sel├žuk Budak

Sel├žuk Budak  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
May 1, 2005

http://www.proz.com/job/77001

2 sent/kelime.

┼×artlar: uzman olacak, Trados kullanacak, uzman oldu─čunu kan─▒tlayacak, vs. vs.

T├╝rk paras─▒ ile, 5.3 YTL/sayfa ediyor. G├Âr├╝nen o ki, T├╝rkiye'deki i┼čverenler daha insafl─▒.

Bu fiyata i┼č yapacak olan varsa, T├╝rkiye'de i┼č ├žok.



[Edited at 2005-05-01 18:11]


Direct link Reply with quote
 

tontoon
Turkey
Local time: 09:39
German to Turkish
+ ...
kimmi┼č bu ucuzcu? May 1, 2005

Bu emege saygisiz kisinin kim oldugunu ├žok merak ettim. Bu kadar seviyesizlik olur mu ya? Bir de bunu kabul eden cevirmenler vardir allah bilir. Biz burada direnelim, is almayalim fiyatlar d├╝smesin diye, millet kendi meslegini sabote etsin oh ne ala. Buna karsi bir ├Ânlem almak lazim.

[Edited at 2005-05-01 12:59]

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-01 13:31]


Direct link Reply with quote
 
Umit Altug  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
Oldu olacak, bir de ├╝ste para isteseydi May 1, 2005

Gene insafl─▒ adamm─▒┼č, bunun arkas─▒ndan "300.000 kelime bedava" veya "├╝ste para verene 400.000 kelime gibi i┼č teklifleri bile gelebilir. Bu f─▒rsat─▒ ka├ž─▒rmayal─▒m derim, ben hemen ┼č├Âyle bir mektupla bu i┼če ba┼čvurmay─▒ d├╝┼č├╝n├╝yorum:

"Dear Sir,
I have no experience in any of the fields you mentioned. Nor do I have any qualifications. I don┬ĺt know what Trados is. I am not a translator, actually, I don't even understand English (but, don┬ĺt worry, I can fake it for you). Yet, with these generous rates of yours, you can┬ĺt find anyone better than me. Hurry up and take your chance."

Bu ba┼čvuruyla i┼či al─▒r─▒m herhalde, ba┼čka ├Ânerisi olan var m─▒?


Direct link Reply with quote
 

Sel├žuk Budak  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Toplu g├Ânderi May 1, 2005

Umit Altug wrote:

...ba┼čka ├Ânerisi olan var m─▒?


Bence ho┼č da olur, hani toplu protesto faks─▒ gibi, ayn─▒ metni g├Ânderebiliriz. Tabii ├ťmit izin verirse. Hemen kopyalay─▒p g├Ânderirim.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:39
Dutch to Turkish
+ ...
Al benden de o kadar! May 1, 2005

Umit Altug wrote:

"Dear Sir,
I have no experience in any of the fields you mentioned. Nor do I have any qualifications. I don┬ĺt know what Trados is. I am not a translator, actually, I don't even understand English (but, don┬ĺt worry, I can fake it for you). Yet, with these generous rates of yours, you can┬ĺt find anyone better than me. Hurry up and take your chance."

Bu ba┼čvuruyla i┼či al─▒r─▒m herhalde, ba┼čka ├Ânerisi olan var m─▒?


├ťmit bey iyi yazmış. Ancak benim d├╝ş├╝ncem velev ki bu "rate" ile kabul etseniz, iş yok! Ge├žen yıl bir vatandaş ile yazışıyorum bana tamam diyor. Life science ├ževirisi. Hani ben o alanda 10 yıl ├╝zerinde eğitim g├Ârm├╝ş├╝m ya adam bulduk keki diye dalmış sanırım.

Bir test g├Ândermiş s├Âylediği alandan.... Ben de testi ├Âdersen ├ževirirm. Eğer testi ├Âdemeyeceksen ben sana 3 tane ayrı webden 250 şer kelimelik text bulayım onlardan birini ├ževireyim. Eğer her teksti test diye ├ževirip beklersem, projeler test teksti olup karşıma ├žıkar diye nasihat dolu bir mesaj yazdım.
O da Mısrii idi.

Şu senaryolara bir bakın.
1- D├╝ş├╝n├╝n eğer teksin orijinal sahibi Avrupalı veya Amerikalı ise, T├╝rk├že i├žin Mısır'lı bir firmayı kullanacak... B├╝t├╝n b├╝rolar bitse o projeden vaz ge├žer yine de yaptırmazlar...

2- Eğer text Mısır firmasına ait ise, aynı tekstin zaten Arap├ža versiyonu vardır. Arap├ža T├╝rk├že' daha kolay yaptırılır.

3- Tekst bir T├╝rk firmasına lazım ise, kesinlikle kendi m├╝hendislerine bu işi yaptırır ve dışarıya iş vermez. Verse bile Ankara veya İstanbulda bu iş biter...

G├Ârd├╝ğ├╝n├╝z gibi ortada 150 bin kelimelik tekst falan yoktur. Adamın biri 5-10 sayfalık bir teksti var. Test diye b├Âl├╝p ├ževirttirmek istiyor. Ayrıca velevki ├Âdesin editing fiyatının bile altında ├ževirttirmeye kalkıyor.

D├╝nya bu ne kadar pişkin adamlar var...!

Selam ve sevgiler


[Edited at 2005-05-01 12:06]


Direct link Reply with quote
 

Sel├žuk Budak  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Amerika May 1, 2005

─░lgin├žtir, "whois lookup" sitenin sahibi olarak ABD'den bir web hosting ┼čirketini g├Âsteriyor.
Registrant, ad. cont. ve tech. cont. hep ayn─▒ ┼čirketi g├Âsteriyor.
j*u*m*p*line200. Bu da normal bir ┼čey de─čil.
Neyse, ben ├ťmit'in onay─▒n─▒ beklemeden, postalad─▒m mailimi.


Direct link Reply with quote
 

tontoon
Turkey
Local time: 09:39
German to Turkish
+ ...
├╝mite kat─▒l─▒yorum May 1, 2005

B├Âyle bir aksiyon yapiliyorsa hemen katilirim.

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-04 06:01]


Direct link Reply with quote
 
frentur
Turkey
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
K─▒zmay─▒n ama ben bu i┼či ciddiye al─▒p teklif ataca─č─▒m May 1, 2005

Aynen ├ťmit Beyin teklif etti─či ┼čekilde yazaca─č─▒m. Moderat├Ârlerin ├Â─č├╝tlerine de─čer vermemiz gerekir herhalde...

Ancak korkum ┼ču:

Adamlar hakikaten i┼či bana verecek olurlarsa outsourcing yapmam laz─▒m gelecek.

Sizlerden ricam 0.015$/source word fiyat ile bu i┼či benim i├žin yapacak arkada┼č(lar) l├╝tfen hemen teyit etsinler ki i┼či al─▒rsam M─▒s─▒rl─▒lara mah├žup olmayay─▒m.

Aradaki fark─▒ da ├╝mit ediyorum ki bu konudaki medeni cesaretim i├žin bana helal edersiniz.

─░┼či ilk ba┼čvurana verece─čim i├žin acele etmeniz sizin i├žin iyi olur.. Bundan sonra hi├ž bo┼č kalmayaca─č─▒n─▒z─▒ garanti edebilirim.

Ayr─▒ca Pazar g├╝n├╝m├╝ze ne┼če katt─▒klar─▒ i├žin birer te┼čekk├╝r postas─▒ atsak iyi olur derim.

FG


Direct link Reply with quote
 

├ľzden Ar─▒kan  Identity Verified
Germany
Local time: 07:39
Member
English to Turkish
Ben de ┼čunu yollad─▒m May 1, 2005

Dear Mr. _______,

I am a native Turkish translator interested in cooperating with you for the project above, and it is my pleasure and honor to inform you that I meet all your requirements. Please see below:

┬Ľ Must have a Previous Experiences in Mining and / or Engineering Fields.
Four years' study in the Mining and Metallurgical Engineering Faculty of METU, one of Turkey's top technical schools; I persevered in my studies during all the breaks inbetween dishwashing shifts in the student cafetaria, and finally learned reading and writing.

Ten plus years hands-on work experience in leading mining firms, several of them being Fortune 500 companies; positions vary, among them doorkeeping and floor sweeping, to name a few.

┬Ľ Must Provide Certifications and / or References to prove his / her experiences.
Providing certifications is no problem, as I was employed by a notary public thereafter. I still keep the keys I copied during my hands-on experience as a night porter, and I have access to all document templates, stamps, seals.

As for references, among them are Mr. David Copperfield, Mr. Harry Houdini, and Mr. Omar Sharif.

┬Ľ Must have Trados.
Actually, I have two Trados. One of them is a 4-year old female tabby trado; the other, red one, is a male trado though, but is castrated, because he simply didn't give up outsourcing indoors, in the wrong place that is.

┬Ľ Ability to handle high Volume of Translation within Tight Deadline.
My daily output is 1,000,000 source words, provided that the babelfish servers won't crash.



As you see, I am your ideal candidate to work for 2 dollar cents a word, and it will be my pleasure to work for an outsourcer like you who has such a deep understanding and respect for the profession of translation.
Please feel free to contact me for any further inquiries you might have.

Yours faithfully,


├ľzden ARIKAN
English-Turkish

_____________________

Ben bunu bir kere daha yapm─▒┼čt─▒m, hi├ž cevap gelmemi┼čti. Bundan gelirse buraya yazar─▒m. Bu i┼č galiba frentur arkada┼č─▒m─▒za kalacak ciddi ciddi, n'apal─▒m, bir el atar─▒z art─▒k


[Edited at 2005-05-01 20:33]


Direct link Reply with quote
 

Guetta
France
Local time: 07:39
Member (2009)
French to Turkish
+ ...
Olacak o kadar :p May 1, 2005

Arkadaslar 5.5 YTL komik olmasina komik elbet de, yine de sasmadim. Zira daha bir hafta once bir olaya sahit oldum ki, cevirmenligi filan birakasim geldi. Yahoo cevirmen gruplarindan birine uyeyim, gencin teki 1 YTL!?!? yaparim ne olursa diye ilan yolladi. Yani biz direnelim, bu teklife gulelim, kabul edene de tukurelim de tukurmesine de, aramizdan bunlara cesaret verenleri ne yapalim?

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-01 20:54]


Direct link Reply with quote
 

├ľzden Ar─▒kan  Identity Verified
Germany
Local time: 07:39
Member
English to Turkish
katran + kazt├╝y├╝ keser mi? May 1, 2005

pandore infial eder:

Arkadaslar 5.5 YTL komik olmasina komik elbet de, yine de sasmadim. Zira daha bir hafta once bir olaya sahit oldum ki, cevirmenligi filan birakasim geldi. Yahoo cevirmen gruplarindan birine uyeyim, gencin teki 1 YTL!?!? yaparim ne olursa diye ilan yolladi. Yani biz direnelim, bu teklife gulelim, kabul edene de tukurelim de tukurmesine de, aramizdan bunlara cesaret verenleri ne yapalim?




Tabii ki ├žok hakl─▒s─▒n, ama karamsar bakmamak laz─▒m. Bizim ┼ču anda bir araya gelip bunu konu┼čmam─▒z bile profesyonelle┼čme y├Ân├╝nde bir katk─▒d─▒r ve b├Âyle d├╝┼č├╝nenlerin s├Âyledikleri, yapt─▒klar─▒, savunduklar─▒ k├╝m├╝latif olarak etki g├Âsterecektir, g├Âsteriyor da. Bir-iki sene ├Ânce bu forumda k─▒ran k─▒rana kavga etmi┼čtik, hat─▒rl─▒yor musunuz? Orada d├╝┼č├╝k fiyatlara gerek├že ├Âne s├╝ren, "kimse kimseye kar─▒┼čamaz" tavr─▒n─▒ savunan arkada┼člar─▒n sayfalar─▒na gidip fiyatlar─▒na bir bak─▒n isterseniz ┼čimdi. Eskiden 2-3 sent demeden bu i┼člere ba┼čvuru ya─čard─▒ burada, bak─▒n ┼čimdi ├žok az. Bundan birka├ž g├╝n ├Ânce kelimesi 5 dolar sentine platinlere a├ž─▒k bir i┼č ilan─▒ verildi, ki 5 sent infial uyand─▒racak kadar da d├╝┼č├╝k de─čil. ─░lan platinlere a├ž─▒k kald─▒─č─▒ s├╝rece hi├ž ba┼čvuru olmad─▒, herkese a├ž─▒ld─▒ktan sonra da i┼čte bir haftada falan 4 ba┼čvuru zor ┼čer. Yani bu bir s├╝re├žtir, zamanla ├žok daha fazla say─▒da insan ├žok daha profesyonelce davran─▒yor/davranacak; 1 YTL'ye ne i┼č olsa yapar─▒m aabi diyenler de her zaman ├ž─▒kacakt─▒r, ama bu mesle─če verdikleri zarar─▒n gittik├že azalaca─č─▒na ve n├Âtralize edilebilece─čine inan─▒yorum.



Hem bu arada, ilana ek yap─▒lm─▒┼č bile, biz ka├ž─▒rm─▒┼č─▒z, bak─▒n:



---- Text below added 1:04pm May 1, 2005 GMT by trends----

Kindly, update us with your best Rate for such Project.



Direct link Reply with quote
 

Sel├žuk Budak  Identity Verified
Local time: 09:39
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bu da bir ┼čey May 1, 2005

---- Text below added 1:04pm May 1, 2005 GMT by trends----
Kindly, update us with your best Rate for such Project.


Evet, bu da bir ┼čey. ─░┼č muhtemelen yine ucuza kapat─▒lacak, ama hi├ž olmazsa, ucuza yapan arkada┼č biraz daha fazlas─▒n─▒ alma ┼čans─▒ yakalam─▒┼č olacak.

Ama daha da ├Ânemlisi, bu t├╝r davran─▒┼člar kar┼č─▒s─▒nda ├╝├ž be┼č ki┼čiyle de olsa tepki vermenin, sonu├ž do─čurabildi─čini g├Âstermesidir.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:39
Dutch to Turkish
+ ...
3 cent'e benim i┼čleri vericem M─▒sri karde┼člere May 1, 2005

Xola wrote:

Dear Mr. _______,

I am a native Turkish translator interested in cooperating with you for the project above, and it is my pleasure and honor to inform you that I meet all your requirements. Please see below:


[Edited at 2005-05-01 20:33]


----------
Arkadaþlar ahan bu da benim mesajým...
-------

Dear Sir,

I have seen your project posting and information about the project.

You have requested almost top of the line professional qualification but at the same time you do not wish to pay not even an editing price.

The latest project that I have done is 12 eruo cents per word in target language (Turkish). Exchage rate of dolar vs euro is 1.3 so in dolar price it is 15.6 cents.

If you can do translation for 3 cents, you will save a lots of time (for me) and plus you will save 50% for yourself as well.

Just let me know!

Best regards,
N. Yigit


Direct link Reply with quote
 

Nilg├╝n Bayram  Identity Verified
Turkey
Local time: 09:39
Member (2005)
English to Turkish
+ ...
Ne d├╝┼č├╝nd├╝ acep? May 1, 2005

B├Âyle bir i┼č ilan─▒ veren adam─▒n neler d├╝┼č├╝nd├╝─č├╝n├╝ ger├žekten ├žok merak ediyorum. Bir de az say─▒da ├ževirmen se├žeceklerini, di─čerlerinin kusura bakmamas─▒n─▒ filan yazm─▒┼č:) Ba┼čvurular ya─čmur gibi ya─čacak sand─▒ herhalde garibim.

Yaln─▒z 1 YTL'ye ne i┼č olsa yapar─▒m diyenler o kadar ├žok ki. Har├žl─▒─č─▒n─▒ ├ž─▒karma sevdas─▒ndaki ├╝niversiteli gen├žlerimiz aras─▒nda ├ževiri yapmaya soyunan ├žok var g├Ârd├╝─č├╝m kadar─▒yla. Niyet g├╝zel, se├žim yanl─▒┼č. Haydi bu ├žocuklar ├ževiri nedir bilmedikleri i├žin bu i┼če giri┼čiyorlar ama onlara i┼č veren ├ževiri b├╝rolar─▒ oldu─čuna g├Âre baz─▒ ├ževiri b├╝rolar─▒ da yapt─▒klar─▒ i┼či bilmiyorlar demektir. ─░nsanlar yabanc─▒ dil bilen herkesin ├ževiri yapabilece─čini d├╝┼č├╝nd├╝─č├╝ s├╝rece bunlar olacak da benim merak etti─čim bu sitede s├Âz konusu i┼č ilanlar─▒n─▒ verenlerin ne d├╝┼č├╝nerek bu abukluklar─▒ yazd─▒klar─▒:


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

T├╝rkiye'de bile bu kadar ucuz de─čil

Advanced search







LSP.expert
YouÔÇÖre a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. ItÔÇÖs easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search