MemoQ - Dejavu
Thread poster: selma dogan

selma dogan  Identity Verified
Local time: 21:00
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Mar 30

Merhaba,

Müşterimin gönderdiği xlf dosyasını MemoQ da çalıştıktan sonra tamamladığım dosyayı nasıl export etmeliyim ki müşterim Dejavu’da (Atril) bu dosyayı açabilsin?

Şimdiden çok teşekkür ederim.


 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:00
Member
English to Turkish
+ ...
xliff Mar 30

selma dogan wrote:

Merhaba,

Müşterimin gönderdiği xlf dosyasını MemoQ da çalıştıktan sonra tamamladığım dosyayı nasıl export etmeliyim ki müşterim Dejavu’da (Atril) bu dosyayı açabilsin?

Şimdiden çok teşekkür ederim.



memoQ'de normal olarak Export (dialog) seçeneği ile dışa aktardığınız dosyanın Dejavu'da açılması gerekli çünkü xlf yaygın bir format. Bir sorun olacağını düşünmüyorum.

Olur da xlf dosyasını karşı taraf açamıyorsa, bu durumda...


İki yol önerebilirim:

- memoQ'de export bilingual seçeneğindeki "Trados compatible bilingual doc" seçeneği ile dosyayı gönderirseniz Dejavu açabilir sanırım.

- ya da TM'yi tmx olarak dışarı aktarın ve karşı tarafa gönderip onun pre-translate ile dosyayı Dejavu'da çevirmesini isteyin.


 

selma dogan  Identity Verified
Local time: 21:00
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Mar 30

Çok teşekkür ederim Emin bey,

Sorun MemoQ ya da DejaVu'da değil bendeymiş sanırım. Ben fazlasıyla acemisiyim MemoQ'nun. Müşterimin de hiç fikri yok.
Niyeyse Export (Dialog) dışında ne kadar seçenek varsa hepsi ile export edip göndermiştim, ya tutarsa diye 4 adet farklı uzantılı dosya gönderdim, hiçbiri olmamıştı.
Şimdi dialog ile denedim ve xlf olarak export etti. Yaşasın diyorum:) Bakalım müşterim açabilecek mi. Belki tatil nedeniyle geç haber verir ama haber verdiğinde buraya yazarım.

Tekrar çok teşekkür ederim.
Saygılar.


 

selma dogan  Identity Verified
Local time: 21:00
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Çok teşekkür ederim! Apr 1

Emin bey,
Dosya sorunsuz açılmış. Sağ olun. Size ne kadar teşekkür etsem az.

İyi çalışmalar,
Saygılar,

Selma DOGAN


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:00
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
export stored path Apr 7

ProZ'a artık pek girmediğim için yeni gördüm sorunuzu.

memoQ'da çeviri bittiğinde "export stored path" ile çevrilmiş dosyayı orijinal klasör içine "_tur" gibi dil soneki eklenmiş şekilde aktarmanız (export etmeniz) gerekiyor. Müşteri dosya adını değiştirmeden de dosyayı kendi projesi içine (Deja Vu) aktarabilir.


 

selma dogan  Identity Verified
Local time: 21:00
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
xlf Apr 10

Teşekkür ederim Selçuk bey.
Ben her nedense dosyayı xliff halinde export edip sonra onu xlf'e dönüştürme çabasına girmiştim. Cehalet böyle bir şey:)

CAT konusunda sizden, Emin bey'den ve buradaki diğer kıymetli çevirmenlerden yardım almak çok güzel. Çünkü en basit şey bile bilmeyen için bir puzzle oluyor. O nedenle arada bir uğrayın Proz'a lütfen.

Teşekkürler,
Saygılar,

Selma DOGAN


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MemoQ - Dejavu

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search