amelie08 Turkey Local time: 06:30 Turkish to Spanish + ...
Apr 14
Ocak ayında bir firma uzun yıllardır falanca firmayla çalıştıklarını beni de projeye dahil etmek istediklerini söyledi. Özgeçmişimi, referanslarımı gönderdim. İhaleyi aldıklarını ama projeye henüz başlamadıklarını söylediler. Pek inandırıcı gelmedi. Diplomalı tercümanları gösterip, işi ucuza yapan kişilere gönderiyorlar bence. Siz olsanız gönderir miydiniz?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Baran Keki Turkey Local time: 06:30 Member English to Turkish + ...
Firma hangi ülkeden
Apr 14
sorması ayıp?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
amelie08 Turkey Local time: 06:30 Turkish to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Ankara, Türkiye
Apr 14
Baran Keki wrote:
sorması ayıp?
İsimlerini veremeyeceğim ama haklarında kötü bir yorum yok. Arkadaşım kendileriyle çalışmış, bana önermişti. Bana birkaç yıl önce İspanyolca Türkçe hukuk çevirisini 12 Tl'ye yaptırmak istemişlerdi, kabul etmemiştim.
Niye gönderdiniz diyeceksiniz? Belki fiyatlarını yükseltirler diye düşündüm. Uzun süreli bir proje demişlerdi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Turkey Local time: 06:30 Member (2007) Turkish to English + ...
Professional Ethics
Apr 19
Bana sorarsaniz CV gondermek hic kimseye zarar vermez. Bu nedenle istediginiz yere CV gonderebilirsiniz. CV sizin profesyonel iletisim araclarinizdan biridir. Eger karsi taraf bu masum belgeyi art niyetle ve/veya sizin aleyhinize kullanirsa bu tamamen onlarin bir etik sorunudur. Kesinlikle sizin bir sorununuz degildir. Bu nedenle endise etmeyin.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Live Preview
*Inline spell checking
*Inline