Çeviri Hatalarımız
Thread poster: Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:33
Dutch to Turkish
+ ...
Jul 6, 2005

Merhabalar arkadaşlar,

Samimi bir soruyla açayım istedim bu "başlığı". Başlık yerine "iplik" kullanmak aklıma gelmedi. Dolayısıyla Selçuk bey kızmaz.

Zaman zaman metinde hata yapıyorsunuzdur. Daha sonra ya müşteri tarafından ya da kendinizden hatayı gördüğün
... See more
Merhabalar arkadaşlar,

Samimi bir soruyla açayım istedim bu "başlığı". Başlık yerine "iplik" kullanmak aklıma gelmedi. Dolayısıyla Selçuk bey kızmaz.

Zaman zaman metinde hata yapıyorsunuzdur. Daha sonra ya müşteri tarafından ya da kendinizden hatayı gördüğünüzde, düşünün iş teslim edilmiş (müşteri farkında veya değil) ve siz hatanızı farkettiniz. Ne yapıyorsunuz?

Hani ben yanlış yapmam.. yanlış yapmayı da sevmem derseniz bilmem ama sonra açarım teyibin sesini
..Hatasız kul olmaz.... diye bangır bangır...

Ha ben mi ne yapıyorum. Hatanın gerçekten kel alaka bir ifadeden kaynaklanması durumunda düzeltip %10 düşüyorum. Dahası müşterim baştan hata yapmam durumunda %10 ekstrasını biliyor.

Size de bana da hatasız günler... Hele de bana...Düşünün orta halli bir projede hata çıktı %10 bir veya 2 günlük yevmiye edebiliyor...

^o)
Hadi rastgele..
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:33
Turkish to English
+ ...
İplik Jul 6, 2005

Şu ipliğe (veya çözgü mü, her neyse) bir katkım olsun.
Geçen gün yine birkaç belgeyi aynı anda çeviriyordum, hiç unutmam. Bir iki bitki sağlığı belgesinin içine karışan birkaç yazışmada Tesis Müdürü yerine Bitki Müdürü yazmışım, son anda uyandım, güldüm, paylaşayım istedim. Hadi bakalım, burası biraz itiraf köşesi gibi olsun. İyi çatışmalar..


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:33
Dutch to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Argaç da var Serken Bey Jul 7, 2005

Serkan Dogan wrote:

Şu ipliğe (veya çözgü mü, her neyse) bir katkım olsun.
Geçen gün yine birkaç belgeyi aynı anda çeviriyordum, hiç unutmam. Bir iki bitki sağlığı belgesinin içine karışan birkaç yazışmada Tesis Müdürü yerine Bitki Müdürü yazmışım, son anda uyandım, güldüm, paylaşayım istedim. Hadi bakalım, burası biraz itiraf köşesi gibi olsun. İyi çatışmalar..


argaç da denilebilir mi? Hani hep bir konudan bir konuya geçilebiliyorya... Argaç da öyle hep hareketli... Tesgahın bir o yanına bir bu yanına...

Şaka bir yana soruyu okuyan çok ama herkes düşünmede sanırım... Acaba cuvaplasam mı? Ben biraz dallandırayım. Çevirmen hukuki olarak sorumlu mudur? Mesela kullanım kılavuzu çevriliyor. vatandaş eviriyor, çeviriyor...

Sonunda son ürün kullanıcısı iyi evrilmiş fakat iyi çevrilmemiş bu kılavuz yüzünden aleti bozuyor. Sonra da ürünü üreten şirketi dava ediyor. Senaryo bu ya onlar da çeviriciyi dava ediyor...

Bu senaryo aklıma gelmişken bir de sorayım aranızda çevirisini sigortalayan var mı?

Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola...

N. Yiğit


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:33
Turkish to English
+ ...
Hayrola Jul 7, 2005

Argacı ağzımdan aldınız, aslında söylecektim de uzatmamayım dedim. Evet, itiraf köşesi. Hem ortamı biraz yumuşatmış oluruz. Hukuki açısını Xola'ya danışırız. Bu arada, sigorta mı?. Aslında olabilir yani. Bir manken afedersiniz kolunu bacağını sigortalıyor da çevirmen neden çevirisini sigortalamasın di mi ama efenim. Nakli Kaza Sigortası olabilir adı

Nizamettin Yigit wrote:

çevirisini sigortalayan var mı?

Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola...

N. Yiğit


[Edited at 2005-07-07 06:05]


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:33
Dutch to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tahmin etttim Jul 8, 2005

Serkan Dogan wrote:

Argacı ağzımdan aldınız, aslında söylecektim de uzatmamayım dedim. Evet, itiraf köşesi. Hem ortamı biraz yumuşatmış oluruz. Hukuki açısını Xola'ya danışırız. Bu arada, sigorta mı?. Aslında olabilir yani. Bir manken afedersiniz kolunu bacağını sigortalıyor da çevirmen neden çevirisini sigortalamasın di mi ama efenim. Nakli Kaza Sigortası olabilir adı

Nizamettin Yigit wrote:

çevirisini sigortalayan var mı?

Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola...

N. Yiğit


[Edited at 2005-07-07 06:05]


Sizde de dokumacılık olduğunu tahmin etmiştim...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri Hatalarımız


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »