Çeviri Hatalarımız Thread poster: Nizamettin Yigit
|
Merhabalar arkadaşlar, Samimi bir soruyla açayım istedim bu "başlığı". Başlık yerine "iplik" kullanmak aklıma gelmedi. Dolayısıyla Selçuk bey kızmaz. Zaman zaman metinde hata yapıyorsunuzdur. Daha sonra ya müşteri tarafından ya da kendinizden hatayı gördüğün... See more | | | Serkan Doğan Türkiye Local time: 06:09 Turkish to English + ...
Şu ipliğe (veya çözgü mü, her neyse) bir katkım olsun. Geçen gün yine birkaç belgeyi aynı anda çeviriyordum, hiç unutmam. Bir iki bitki sağlığı belgesinin içine karışan birkaç yazışmada Tesis Müdürü yerine Bitki Müdürü yazmışım, son anda uyandım, güldüm, paylaşayım istedim. Hadi bakalım, burası biraz itiraf köşesi gibi olsun. İyi çatışmalar.. | | | Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 05:09 Dutch to Turkish + ... TOPIC STARTER Argaç da var Serken Bey | Jul 7, 2005 |
Serkan Dogan wrote: Şu ipliğe (veya çözgü mü, her neyse) bir katkım olsun. Geçen gün yine birkaç belgeyi aynı anda çeviriyordum, hiç unutmam. Bir iki bitki sağlığı belgesinin içine karışan birkaç yazışmada Tesis Müdürü yerine Bitki Müdürü yazmışım, son anda uyandım, güldüm, paylaşayım istedim. Hadi bakalım, burası biraz itiraf köşesi gibi olsun. İyi çatışmalar.. argaç da denilebilir mi? Hani hep bir konudan bir konuya geçilebiliyorya... Argaç da öyle hep hareketli... Tesgahın bir o yanına bir bu yanına... Şaka bir yana soruyu okuyan çok ama herkes düşünmede sanırım... Acaba cuvaplasam mı? Ben biraz dallandırayım. Çevirmen hukuki olarak sorumlu mudur? Mesela kullanım kılavuzu çevriliyor. vatandaş eviriyor, çeviriyor... Sonunda son ürün kullanıcısı iyi evrilmiş fakat iyi çevrilmemiş bu kılavuz yüzünden aleti bozuyor. Sonra da ürünü üreten şirketi dava ediyor. Senaryo bu ya onlar da çeviriciyi dava ediyor... Bu senaryo aklıma gelmişken bir de sorayım aranızda çevirisini sigortalayan var mı? Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola... N. Yiğit | | | Serkan Doğan Türkiye Local time: 06:09 Turkish to English + ...
Argacı ağzımdan aldınız, aslında söylecektim de uzatmamayım dedim. Evet, itiraf köşesi. Hem ortamı biraz yumuşatmış oluruz. Hukuki açısını Xola'ya danışırız. Bu arada, sigorta mı?. Aslında olabilir yani. Bir manken afedersiniz kolunu bacağını sigortalıyor da çevirmen neden çevirisini sigortalamasın di mi ama efenim. Nakli Kaza Sigortası olabilir adı Nizamettin Yigit wrote: çevirisini sigortalayan var mı? Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola... N. Yiğit
[Edited at 2005-07-07 06:05] | |
|
|
Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 05:09 Dutch to Turkish + ... TOPIC STARTER Tahmin etttim | Jul 8, 2005 |
Serkan Dogan wrote: Argacı ağzımdan aldınız, aslında söylecektim de uzatmamayım dedim. Evet, itiraf köşesi. Hem ortamı biraz yumuşatmış oluruz. Hukuki açısını Xola'ya danışırız. Bu arada, sigorta mı?. Aslında olabilir yani. Bir manken afedersiniz kolunu bacağını sigortalıyor da çevirmen neden çevirisini sigortalamasın di mi ama efenim. Nakli Kaza Sigortası olabilir adı Nizamettin Yigit wrote: çevirisini sigortalayan var mı? Bu günlük bu kadar sabah ola hayrola... N. Yiğit [Edited at 2005-07-07 06:05] Sizde de dokumacılık olduğunu tahmin etmiştim... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Çeviri Hatalarımız No recent translation news about Türkiye. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |