Tercümanlık Hakkında Bilmek İstediklerim
Thread poster: erhangulsen
erhangulsen
erhangulsen
English to Turkish
Mar 15, 2006

İyi günler
Ben Erhan Gülşen. Geçen günkü mesaj için çok özür dilerim. Kuralları tam olarak okuyamamıştım çünkü derse yetişmem gerekiyordu. Öğrenmek istediğim birkaç şey vardı.
Ben Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü 1.sınıf öğrencisiyim. Bu bölümden mezun olan arkadaşlarla görüştüm. Çoğu keşke tercüme işine daha önce başlasaydık diyor ve benim de piyasayı şimdiden araştırmam ya da imkanım varsa herhangi bir yerde part-time
... See more
İyi günler
Ben Erhan Gülşen. Geçen günkü mesaj için çok özür dilerim. Kuralları tam olarak okuyamamıştım çünkü derse yetişmem gerekiyordu. Öğrenmek istediğim birkaç şey vardı.
Ben Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü 1.sınıf öğrencisiyim. Bu bölümden mezun olan arkadaşlarla görüştüm. Çoğu keşke tercüme işine daha önce başlasaydık diyor ve benim de piyasayı şimdiden araştırmam ya da imkanım varsa herhangi bir yerde part-time iş bularak çalışmam gerektiğini söylüyorlar. Bu siteyi uzun araştırmalarımın sonucunda bulabildim ve çok beğendim. Bu sitede part-time olarak çalışabilir miyim ya da bu siteye üye olan diğer kişilerin tercümelerini paylaşabilir miyim? Tekrar özür diliyorum.
Saygılar
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 22:12
Member
English to Turkish
+ ...
Merhaba Erhan Bey Mar 15, 2006

Proz'a hoşgeldiniz.

Aslında sıkışık bir durumdayım ama, mesaja özürle başladığınızı görünce bir cevap yazayım dedim: Özüre gerek yok gerçekten, ayrıca düzelttiğiniz için çok teşekkürler.

Bence buraya üye olmakla iyi etmişsiniz. İş alıp almama durumlarını bilemem, ama forumlardan dünya kadar şey öğrenilebiliyor; Kudoz da pek çok bakımdan size yardımcı olabilir. Geçenlerde yine Boğaziçi'nden bir arkadaşımız da benzer bir konu açmıştı. Ona, Türkçe foruma, forum anasayfasına falan bakarak başlayabilirsiniz. Bu arada ben ve diğer arkadaşlar da elimiz biraz boşalınca gelip sorularınızı cevaplarız, merak etmeyin çeneye doyamıyoruz nasıl olsa hiçbirimiz (Tamam tamam, kendi adıma konuşuyorum.)

Bol şanslar.
Özden
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tercümanlık Hakkında Bilmek İstediklerim


Translation news in Türkiye





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »