Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Off topic: Çeviri ve müzik
Thread poster: Cagdas Karatas

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
Apr 13, 2007

Müziksiz çeviri yapılır mı? Müzik eşliğinde çeviri yapılır mı? "Ben çok rahatsız olurum, dinlemem, onun yeri zamanı ayrıdır." "Olur mu ya ben müziksiz bu kadar strese ne kadar katlanayım, mutlaka bir şeyler tıngırdayacak bir yandan, inceden." "Dinlerim dinlemesine de hedef dil İngilizce ise asla İngilizce şarkı dinlemem." "Ben de enstrümantal tercih ederim kafam karışmıyor böylece." "Alayına isyan, inadına Göztepe kardeşim, müziksiz saniyem geçmez."

Bu yukarıdaki seslerden hangisi size ait arkadaşlar? Çok merak ediyorum. Benim sesim en sondaki.

Bir de hayatta herkesin olduğu gibi sizlerin de müzik, müzisyen tercihlerinizi, eğer varsa önerilerinizi okumaya can atıyorum.


Direct link Reply with quote
 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Hmmm Apr 13, 2007

Bu konuda daha önce böyler bir başlık açılmıştı ama üzerinden bir yıl geçti sanırım Artık yenilemenin vakti de gelmiştir belki.

Bende müziksiz zamanı geçmeyenlerdenim. Daha önceleri (öğrencilik döneminde) evde çalışırken genelde enstrümantal türünü tercih ediyordum çeviri yaparken; Enigma, Delerium, Kitaro ve Vangelis gibi. Daha yakın başka bir tür olarak da chill-out/lounge tercih ediyordum; Buddha Bar, Cafe del Mar serisi...Çalışırken "düşündürmeyen" müzikler o zamanlar iyi geliyordu...

Fakaaatt...

Artık nedense değişti çalışırken dinlediğim müzik türleri, ofis içi çalışmaya başladığımdan beri kulaklığım neredeyse hiç çıkmıyor kulağımdan...Hattta ofiste ilk defa ben müzik dinlemeye başlamışım, sonra başka bir arkadaş daha kulaklık aldı

Daha önce şaşırmıştım çeviri yaparken rock/metal dinlerim diyenlere ama artık bende "metalci" oldum sanırım. Dark Tranquility abilerimizin buz kadar soğuk ve sert, bir o kadar da hüzünlü melodileri çeviri yaparken notalara aç ruhuma iyi geliyor.

Metal değil tabi sadece dinlediğim, 80ler döneminin derleme albümleri de hiç çıkmaz playlist'imden, özellikle synthpop, new-wave, eurodance türlerinde bol bol kulağım vardır.

Bunun dışında "rebetiko" denen "meze" müziğine de tutuldum bu aralar, bazı bazı da arap müzikleri çekiyor insanın canı, "rai" başta olmak üzere

(Bir çok türde (100den fazla) yayın yapan radyoların bulunduğu www.live365.com sitesini öneririm dehşetle).

İyi çalışmalar herkese...

[Edited at 2007-04-13 07:31]


Direct link Reply with quote
 
A Y
United Kingdom
Local time: 15:28
Member (2005)
English to Turkish
+ ...
Müziksiz yapamam. Apr 13, 2007

Konsantre olmak için müzik dinlemeye ihtiyacım var, sözlerine kulak vermiyeceğim bir müzik olursa daha iyi. Müzik kafamı toparlamama yardımcı olur aksi taktirde düşüncelerim dağılır. Mesela kitap okurken eğer bir şeyler tıngırdamazsa sayfa sonuna falan geldiğimde okuduklarımdan bi rşey anlamadığımı ve başka şeyler düşündüğümün farkına varırım bu yüzden müzik benim için önemlidir.

Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
TOPIC STARTER
Ah Rebetiko mou! Apr 13, 2007

Aman Tuncay, meze müziği tanımlaması sakın biraz hafif kaçmasın hayatımın anlamı olan müzik olayını tanımlamada??? Rebetiko kainatın en anlamlı ve asil(?!) müziğidir. Bir yere kadar Blues onunla kapışır ancak Rebetiko her zaman en üstteki yerini korur. Tabi benim fikrim. Çok sevindim senden bu müziği dinlediğini duyduğum için. Buradan herkese Kostas Ferris'in yönetmenliğini üstlendiği "Rembetiko" filmini tavsiye ediyorum. Orada zehirlenecek bir daha kendinizi kurtaramayacaksınız zaten.

Direct link Reply with quote
 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
:) Apr 13, 2007

Çağdaş Karataş wrote:

Aman Tuncay, meze müziği tanımlaması sakın biraz hafif kaçmasın hayatımın anlamı olan müzik olayını tanımlamada??? Rebetiko kainatın en anlamlı ve asil(?!) müziğidir. Bir yere kadar Blues onunla kapışır ancak Rebetiko her zaman en üstteki yerini korur. Tabi benim fikrim. Çok sevindim senden bu müziği dinlediğini duyduğum için. Buradan herkese Kostas Ferris'in yönetmenliğini üstlendiği "Rembetiko" filmini tavsiye ediyorum. Orada zehirlenecek bir daha kendinizi kurtaramayacaksınız zaten.


Kalimera Vre Çağdaş

"Meze" müziği derken kastım başkalarının tanımlamasıydı, Rebetiko zehri benimde damarlarımda, sırf bu yüzden şimdiden Yunanistan'a ne yapıp edip, bir yıllık iznimde gitmem gerekiyor diye düşünmeye başladım, bu müziği yerinde dinlemeden ölürsem gözüm arkada kalır.

Rebetiko nasıl acılarla filizlenmiş, hangi hüzünlü hikayelerde can bulmuş öğrendiğimde bu zehrin kuvvetini anlamıştım. Sonra yavaş yavaş sindirmeye başladım bu müziği, hala sindirmeye/öğrenmeye devam ediyorum.

Mübadele sonrası zamanlardan başladım yavaştan, hele o taş plaktan gelen cızırtıların olduğu parçalar özellikle içimi dağlıyor. Hep "fado" türüne benzetirim bunu, ikisi de hüzünden alıyorlar güçlerini sanırım. Ne kadar tempolu/neşeli de olsa arka planda hep bir hüzün var bu türlerde.

Zaten "kardeş" ülkeye düşkünlüğüm vardı, adalarını mutlaka görmeliyim diyordum, mitolojileri dimağlara zarardı; bir de üstüne rebetiko çıktı tam oldum. İngilizceden sonra arapça veya yunanca öğrenmek konusunda kararsızım hala, sanırım rebetiko dinledikçe yunancaya kayıp eninde sonunca orijinalinden bu "ağlayan" şarkıların ne dediğini anlamak isticem

Not: Şimdi işteyim, hafta sonu daha ayrıntılı fikir-paylaşımında bulunuruz


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
Rebetiko Apr 13, 2007

Beni de filmi müptela yaptı zamanında. Lakin dozunu iyi ayarlamak lazım.
Rebetten, Orhan'dan, muhtelif Türk Sanat Müziği parçalarından çeviri sırasında itinayla kaçınıyorum.
Böyle damar parçalara bulaşınca açıyorum rakıyı, önce hayat bir pembeleşiyor, parlıyor ama sonrası... hüzün.

Gençlere buradan sesleniyorum:
Çeviriyle eşzamanlı Rebet dinlemekten uzak durun.

Anneler, babalar! Çocuğunuz çeviri yapıyor ve Haris Alexiou dinliyorsa lütfen en yakın yardım kuruluşuna başvurun.

Yalnız değilsiniz!


Direct link Reply with quote
 

Tuncay Kurt  Identity Verified
Turkey
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
? Apr 13, 2007

Sadan Oz wrote:

Beni de filmi müptela yaptı zamanında. Lakin dozunu iyi ayarlamak lazım.
Rebetten, Orhan'dan, muhtelif Türk Sanat Müziği parçalarından çeviri sırasında itinayla kaçınıyorum.
Böyle damar parçalara bulaşınca açıyorum rakıyı, önce hayat bir pembeleşiyor, parlıyor ama sonrası... hüzün.

Gençlere buradan sesleniyorum:
Çeviriyle eşzamanlı Rebet dinlemekten uzak durun.

Anneler, babalar! Çocuğunuz çeviri yapıyor ve Haris Alexiou dinliyorsa lütfen en yakın yardım kuruluşuna başvurun.

Yalnız değilsiniz!


Madem yalnız değilim, mayıstaki toplantıyı Rebetiko gününe çevirip, şöyle bir yerden Yunan Rakısı da bulup, o günü özel bir gün haline getirsek mi acaba!


Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
TOPIC STARTER
Tuncay ve tehlikeli yaklaşımları Apr 13, 2007

Tuncay ne yaptın yaa? Millet bizi dışlar, denize falan atar valla.

Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
Hmm Apr 13, 2007

Benim için gayet güzel öneri de, tahmin ediyorum biraz daha light ortam gerekecektir muhabbetlerin iş yaşamı ağırlıklı niteliği nedeniyle. Hem herkese uyacağından da kuşkum var.
Onun dışındaki bir zamanda uyar ama. Ayrı bir oturum yapalım bunun için.
(Görünen o ki benim ancak powwow sonrası nefes almam mümkün olacak. Şimdi iş yorgunluğu yüzünden içmeden sarhoşum.)

Şimdilik hoşçakalın. İleriki zamanlarda bunu organize edelim bu konu altında.


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
English to Turkish
Chopin Jan 7, 2011

Bu konuyu unutmuştum. Forum Arkeolojisi disiplini ve Youtube sağolsun, huzurlarınızda Polonyalı yetenek Frederik:

http://www.youtube.com/watch?v=--ykTqoQnqI&feature=fvst

Chopin zihnimizden yüreğimizden içeri, haftanın yorgunluğu, üzüntüsü, yarası-beresi dışarı!


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Farklı ses kültür ve dillere ilgi duyanlara... Jan 8, 2011

Hemen Sorkun'dan gönderiyorum ''Heldu Nazazu'' Linki: http://www.youtube.com/watch?v=ZVuF-z5Alds

Yurtsever/doğasever parçalar da üstad Benito Lertxundi'den gelsin, güzel bi memleket havası ''Baldorba''. Linki: http://www.youtube.com/watch?v=0Z2FmAzArl4

Seven olursa tarzını you tube'da bolca eseri mevcut...


Direct link Reply with quote
 
xxxsilifke63
Turkish to English
+ ...
Valla ben dinlemiyorum. Jan 8, 2011

İşlerde yanlış olmuyor, o zaman. İş bitince kafam rahat dinliyorum.
Aslında çeviriyle oldukça ilintili bir konu. Mesela, rock müzik.. O hızla yazıp 50 sayfa tangır tungur gönderirsin, düzelt diye geri gelir, inleyen nağmeler (sanat müziği), süre kalmamıştır bi saatte yarım yamalak düzeltilir, müşteri ben bunu ödemem der.... ve arabesk (BEN NE YAPTIM KADER SANA).
Hamiş... CV'lerinde hobi kısmına müzik yazana iş vermemek lazım, müzik setiyle uğraşana kadar önündeki cihaza baksın. Tercüman seçim kıstası, multimedya makinesi olandan uzak durmaktır. Beleş müzik indirecem diye 50 tane de otomatik çeviri programı bulup indiriyolar, tablolar hep kayıyo


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Üstad Mihail Krug'u unutmam mümkün mü... Jan 8, 2011

Üşenmemiş Vladimirskiy Central'ı güftelemiş bestelemiş bir de kliplemiş...

Linki::: http://www.youtube.com/watch?v=s66ta-9CnKI

Vladimirskiy Central demişken bu parçanın bende ayrı bir hatırası var... Bir keresinde burnu havalarda bir Batı Avrupa ülkesine pasaportsuz-vizesiz dalmıştm. Yakalanmıştım. Bi 2 ayım geçmişti içerde. Rusya'dan İvan'larla bu olay sayesinde kanka olmuştum. Parça o olayın hatırasıdır bende...

Çıkınca tekrar denedim ve o burnu havalarda ülkeye girdim, çıktım, girdim çıktım.. OOhhh beeee



[Edited at 2011-01-08 12:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Mesut Yaşar  Identity Verified
Local time: 17:28
Turkish to English
+ ...
Vokalsiz ve Davulsuz :) Jan 8, 2011

Normalde thrash, death, melodeath gibi metal tarzlarını dinlerim. Hatta bir kısmını icra da ediyorum. Rock ve alternatif dışında thrash ve death çalmış, kafa sallamışlığım var

Belki de bu yüzdendir, çeviri yaparken daha çok klasik müzik dinliyorum. Aslında entstrümental de dinlenebilir ama, ben yapamıyorum.
Çeviriyle müzik dinlediğim bir gün, bir şarkı geldi, önce ritmine ayaklarımla eşlik ettim, sonra "Acaba hangi notayı basıyor?" dedim ve 10 dakika sonra kendimi gitarın başında, notayı çıkarmaya çalışırken buldum. Zaten müzik duyar duymaz gidip çalmaya çalışma isteği doğuyor içimde.
O yüzden, davul olmayan müzikleri seçiyorum. Vokal de olmamalı, çünkü bu sefer de detone olup olmadığını anlamaya çalışıyorum:)
Ayrıca anarşi, melankoni ve böyle uç duygular içeren şarkılar da dinlemek istemiyorum. Yoksa "amaaaan, yemişim çevirisini" diyebiliyorum Bkz. Anarchy In The UK
Fon müziği olarak kullanılmış melodilerden ise nefret ediyorum. Arkaplanda onlar çalarken önde, ucuz bir şiir duygu sömürüsü yaparak okunuyor ya, onları diyorum özellikle.

Şu aralar favorim Pavane adlı bir eser. Birçok farklı enstrüman kombinasyonuyla icra edilmiş bir bestedir. Sonraaa... Mozart hep güzeldir, ama şu aralar Farid Farjad da hoş oluyor. Kardeşimin keman çalıyor olması sebebiyle tanıştım kendisiyle. Bir de Song From A Secret Garden olduğunu düşündüğüm bir eser de güzeldir gayet. Hepsi tavsiyemdir, dinleyin, pişman olmazsınız.
Bakın bu tavsiyeler metalci adamdan geliyor Denemekte yarar var.


Direct link Reply with quote
 

Dagdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:28
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Jazz? Jan 8, 2011

Ben çeviri yaparken Keith Jarrett bile dinleyemiyorum, halbuki bir acid jazz ya da brazil ne güzel giderdi. Ama müzik dinlerken çeviriye yoğunlaşamayacağımı düşünüyorum. Bir ara klasikle denemek de yarar olabilir. Örneğin Chopin ya da Brahms olabilir. O da olmazsa artık son çare "okyanus sesleri" hış, hııış, şarrr, hış, hıış, ...

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri ve müzik

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search