Trados 6.5'te Türkçe karakter hatası
Thread poster: Dilek Yigit

Dilek Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:24
Member (2006)
Turkish to English
+ ...
Apr 25, 2007

Bu sorunu çok sayıda çevirmenin yaşadığını tahmin ediyorum.
Segmenti kapattıktan sonra tanınmayan ve "kare" gibi görünen mesela "İ" "ı" veya "ğ" gibi Türkçe karakterler için ne gibi bir çözüm önerilebilir?
Normalde ve Trados'la çalışırken zaten tüm Türkçe karakterleri kullanıyordum, özellikle bu işte Trados'u kullanmam gerektiginden herşey karıştı. Yardımcı olursanız veya deneyimlerinizi paylaşırsanız çok sevinirim, çünkü ciddi bir sorun yaşıyorum.
Şimdiden teşekkürler

[Subject edited by staff or moderator 2007-04-26 21:12]


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 10:24
Member
English to Turkish
İlk akla gelen şeyi söyleyeceğim... Apr 25, 2007

...ve belki siz zaten bunu denemiş olacaksınız, ama: Workbench'te File menüsünden Setup'ı seçip, orada Fonts sekmesinden Türkçe fontları "default" olarak ayarlamayı denediniz mi? Bu zaten ayarlı olduğu halde sorun yaşıyorsanız, bu sorun beni aşıyor demektir Ama umarım en kısa zamanda çözülür.

Direct link Reply with quote
 

Dilek Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:24
Member (2006)
Turkish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkür ederim Apr 26, 2007

O kadar çok şey denemiştim ki, neyse en sonunda çözüldü. Yardımınız için çok teşekkür ederim Özden hanım.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5'te Türkçe karakter hatası

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search