This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
İstanbul'da Çeviri Konulu Bir Toplantı - 27 Mayıs 2007 Pazar
Thread poster: BÜLENT CEM ARK
BÜLENT CEM ARK Türkiye Local time: 19:26 English to Turkish + ...
May 18, 2007
Geçiminizi Çeviri Sektöründen kazanıyor, Çeviri üzerine eğitim görüyor, ya da Çeviri üzerine eğitim veriyor,
Bugünkü ya da Gelecekteki mesleğimizin ve sektörümüzün üzerinde birtakım kaygılarınız var diyor,
TÜRKİYE’DEKİ ÇEVİRİ CAMİASININ TÜMÜNÜ KAPSAYAN VE ÇEVİRİ SEKTÖRÜNDE MESLEKİ, EKONOMİK VE SOSYAL HAKLARINI KORUMA ALTINA BİR YAPI ARIYOR, Ve Bunun nasıl yapılabileceği konu... See more
Geçiminizi Çeviri Sektöründen kazanıyor, Çeviri üzerine eğitim görüyor, ya da Çeviri üzerine eğitim veriyor,
Bugünkü ya da Gelecekteki mesleğimizin ve sektörümüzün üzerinde birtakım kaygılarınız var diyor,
TÜRKİYE’DEKİ ÇEVİRİ CAMİASININ TÜMÜNÜ KAPSAYAN VE ÇEVİRİ SEKTÖRÜNDE MESLEKİ, EKONOMİK VE SOSYAL HAKLARINI KORUMA ALTINA BİR YAPI ARIYOR, Ve Bunun nasıl yapılabileceği konusunda tartışmak istiyorsanız,
Yalnız değilsiniz.
Bir an evvel bir araya gelip görüş alışverişinde bulunmamız sizce de gerekli diyorsanız,
Mesleki haklarımızı elde edebilmemiz için Mesleki Dayanışma içinde olmamız önemli diyorsanız,
Mesleki örgütlenmeyi sağlıklı bir zeminde gerçekleştirebilmek için birbirimizle görüş alışverişinde bulunmamız son derece yararlı diyorsanız,
Sizlerle tanışmak ve görüş alışverişinde bulunmak istiyorum.
Toplantı Tarihi:
27 Mayıs 2007 Pazar Saat: 14:30- 18:00 ( Yemekli toplantı)
YER: Yıldız Teknik Üniversitesi – Çatı Restaurant Beşiktaş-İSTANBUL Kişibaşı katılım ücreti: 40 YTL
Son Müracaat: 25 Mayıs 2007 Cuma Saat: 16:30
Katılmak isteyenlerin adlarını, soyadlarını ve irtibat bilgilerini e-posta ile bildirmeleri önemle rica olunur.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.