Trados ile Openoffice .doc belgesi nasıl tercüme edilir?
Thread poster: Aziz Kural

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Jun 23, 2007

Kıymetli arkadaşlar,

Yakınlarda Trados aldım. Başka işlerim olduğundan bir müddet ilgilenemedim. Şimdi lazım oldu .... başına oturup öğreneyim dedim. Ama gel gör ki mümkün değil.

Bende Openoffice 2.0.3 var ve bunda kendine has .doc uzantili dosyalar var. Tutorialı uyguladığınız zaman aynı sonuçlar oluşmuyor. Yani .doc uzantılı dosyaları açamıyorsunuz.
Bana Trados 2007 Akademik versiyon'u satan şahıs gayet gevrek bir şekilde teknik yardımın paralı olduğunu ve ALMANYA'dan! verildiğini söyledi.

Bana yardımcı olacak arkadaşlar var mı?

Saygılarımla,

A.S. Kural

[Subject edited by staff or moderator 2007-06-23 21:58]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Microsoft Office kullanmanız lazım Jun 23, 2007

Öncelikle Open Office .doc belgesi yok. Yanlış hatırlamıyorsam .sdw uzantılı dosyalar var. Open Office, MS Word dokümanlarını açabiliyor ve kendi dosya biçimine dönüştürebiliyor ama formatta, özellikle listelerde sorun çıkıyor.

Trados konusuna gelince, Trados esas olarak Word üzerinde çalışan bir makrodur, Open Office üzerinde çalışmaz.

Çözüm yok mu var, ama tavsiye etmem doğrusu. Word dokümanını Open Office ile açıp .sdw olarak kaydedersiniz, sonra Trados TagEditor ile (Workbench değil dikkat edin) çevirir ardından tekrar Open Office ile .doc olarak kaydedersiniz. Muhtemelen de müşteri dosyayı açamadığını veya formatın bozulduğunu söyler.

Bir zamanlar Microsoft'un Trados'ta belirli bir hissesi olduğunu duymuştum, doğru mudur bilmem. Ama şu bir gerçek ki Windows'a, Trados'a para verdiyseniz MS Office de almanız şart. Veya ücretsiz Linux, OpenOffice ve OmegaT üçlüsünü kullanacaksınız.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Dutch to Turkish
+ ...
Kısa yol uzun yol Jun 26, 2007

Merhabalar,

Biraç yol var. En kısasını Selçuk bey sözlemiş.

Daha uzun yöntemleri denemektense en kolayı bu. Diğer yolları denerken sonuçta başarıp başaramaıycağınızı da tam bilmiyorsunuz. Ya da her aşamada ayrı bir sorun çıkıp çıkmayacağını.

Dosyayı RTF olarak kaydedin.
MS Office'de açıp çeviriyi yapın.

Trados 2007'nin yarı parasına iyi bir PC ve MS Office'in eski sürümünü almanız mümkün.

Kolay gelsin,

Nizam Yigit


[Subject edited by staff or moderator 2007-06-26 11:21]


Direct link Reply with quote
 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teknik Cevaplar için teşekkürler Jun 26, 2007

Arkadaşlar ,

Anlaşılan BG'yi daha da zengin etmekten başka çare yok;
MSOffice'i satın alacağız.

RTF kaydedip öyle açmaya çalışmak çok güzel bir fikir ilk fırsatta deneyeceğim.

Teşekkürler.

A.S. Kural


Direct link Reply with quote
 

Aziz Kural  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
RTF kaydetip Tradostan acmak fikri işe yarıyor. Jun 26, 2007

Sayın Yiğit,

Birçok kişinin aklına gelmeyecek kadar basit ve bir o kadar da dahiyane olan, Openoffice .doc belgesini .rtf olarak kaydedip
sonra Trados'tan açma fikri işe yarıyor.

Teşekkür eder , bemimle aynı sorunu paylaşan arkadaşları da herberdar etmek isterim.

Teşekkürler sayın Yiğit ve Akyüz.

A.S. Kural


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Dutch to Turkish
+ ...
Trados ve Open Office Jun 26, 2007

Merhabalar sayın Kural,

Benim yaptığım bir tahmindi. Zira denemeden söyledim. Ben de Trados 2007 yi henüz aldım. Fazla bir bilgim yok anlayacağınız.

Ancak Open Office'i bir süre kullandım. Dil kursunda iken yaklaşık 1 yıl kadar.

RTF farklı programlar arasındaki okuma veya dönüştürmer sırasında metnin mizanpajının bozulmasını aza indirmek için geliştirilmiş bir tekst dosya tipi.

Selçuk beyin söylemiş olduğu da benzer bir uygulama. Work Bench değil de Tag Editör ile yapmayı kabul etmeniz halinde RTF'i de doğrudan Tag Editörde işleyebilmelisiniz. Benim gerekçem ve dayanağım buydu.
O zaman da Open Office den dolayı karşınıza çıkacak sorunu atlatmış olursunuz.

Selçuk bey belki biliyodur .sdw dosyası özel bir tip mi yoksa dosya adını doğrudan son uzantısını rtf olarak değiştirsek de açabileceğimiz bir dosya mı? bilmiyorum. Siz bunu deneyip görebilirsiniz...

İşinize yaradığına veya tahminimin çözüme katkıda bulunduğuna sevindim. Aynı sorun bizim de kapımızı çalacak olduğunda çözüm veya yardımcı bir yöntem tesbit edilmiş oldu.

Kolay gelsin,

Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:11
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Re: Jun 26, 2007

Nizamettin Yigit wrote:

RTF farklı programlar arasındaki okuma veya dönüştürmer sırasında metnin mizanpajının bozulmasını aza indirmek için geliştirilmiş bir tekst dosya tipi.


RTF yanlış hatırlamıyorsam ilk olarak IBM tarafından geliştirilen bir dosya tipi. IBM şirketi gibi hantal olmasının nedeni de bu olsa gerek.

Nizamettin Yigit wrote:

Selçuk bey belki biliyodur .sdw dosyası özel bir tip mi yoksa dosya adını doğrudan son uzantısını rtf olarak değiştirsek de açabileceğimiz bir dosya mı? bilmiyorum. Siz bunu deneyip görebilirsiniz...



Open veya Star Ofisi uzun zamandır kullanmıyorum ama sdw uzantısını rtf olarak değiştirince sorun çıkacağını tahmin ediyorum. Şu an bilgisayarımda yüklü değil o yüzden deneme imkanım yok. Deneyen olursa buraya yazar umarım.

Şimdi Aziz Beyin sorununa geri dönersek, kendisinde MS Office yok ama Trados kullanmak istiyor. MS Office olmadan Trados WorkBench'i kullanamaz. Sadece (dosyaları dönüştürmek şartıyla) TagEditor'u kullanabilir.

Şimdi muhtemelen müşteri kendisine Word dokümanı gönderecek, o da Word dokümanını Open Office ile açıp sdw veya rtf olarak kaydedecek. rtf olarak kaydetmesi işe yaramayabilir, emin değilim ama TagEditor rtf dosyasını çevirirken doc'da olduğu gibi bilgisayarda MS Office yüklü olmasını isteyebilir. Bunu Aziz Beyin denemesi gerekiyor. Eğer bu sorun varsa tek çözüm sdw olarak kaydedip, TagEditor ile çevirmek, çeviri bittikten sonra da sdw dosyasını Open Office ile tekrar açıp, doc olarak kaydetmek.

Bu süreç sancılı olacaktır ve format, veri kaybı kaçınılmaz olarak ortaya çıkacaktır. Yani son tahlilde müşteri ile sorun yaşanır.

Açıkçası Trados, MS Office ve Windows'un son versiyonuna geçilmesini de anlamıyorum. İngilizce forumları okursanız hemen herkes dertli. Trados 2007, MS Office 2007 üzerinde çok yavaş çalışıyormuş. MS Office 2003 - Trados 2007 ikilisi konusunda ise henüz bir sorun duymadım.


Direct link Reply with quote
 
MeA
Czech Republic
Local time: 01:11
Czech to Turkish
+ ...
Merhaba Aug 23, 2007

Uzunca bir süreden sonra merhaba. Biliyorum, cevap biraz geç geliyor ama ufak bir düzeltme yapmadan edemedim: OpenOffice 2 sürümü, sdw değil, xml temelli .odf (open document format) formatını kullanıyor. Ancak, daha önce de yazıldığı gibi *.doc veya *.rtf olarak kaydetmek sorun değil. Eğer belge OpenOffice'de oluşturulduysa *.doc olarak kaydetmek formatlama kaybına yol açmıyor. Word'de oluşturulan belgelerin OO'da açılması ise tek tük aksaklıklar oluşturabiliyor; ancak söyleyebilirim ki, OO kullandığım son üç yılda sadece iki adet bu tür sorun yaşadım. Microsoft yeni Office sürümünde AB v.b. kurumların da baskısı ile XML temelli, açık kaynaklı docx formatını kullanmaya başladı. Yani gelecekte bu tür format sorunları muhtemelen ortadan kalkacak ve herkes istediği programı gönül rahatlığıyla kullanabilecek. Örneğin kullandığım Heartsome CAT programı doc ile çalışamıyor, ancak docx şimdiden okuyabildiği formatlar arasında.
Herkese iyi çalışmalar,


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados ile Openoffice .doc belgesi nasıl tercüme edilir?

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search