Pages in topic:   [1 2] >
├ževirmen kimdir?
Thread poster: sevinc altincekic

sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Turkish
+ ...
Jan 15, 2003

Hadi d├Âk├╝l├╝n. Kendimizi tan─▒mlayal─▒m. Nesnel olal─▒m l├╝tfen, ki┼čiselle┼čtirmeyelim. Akademik-Alayl─▒ tart─▒┼čmas─▒na da girmeden! Bunu ├Âzellikle belirtiyorum. Bu konuyu tart─▒┼čm─▒┼čt─▒k. O bitti. Bir daha girmek yok!!!

Ben ├ževirmenim demek i├žin ne gerekiyor? Neden ├ževiriyi se├žtik? Para m─▒? Ki┼čisel tatmin mi? Ba┼čka????




 

?aglar (X)
Local time: 23:26
English to Turkish
+ ...
getting it right Jan 16, 2003

Selam...


Buna insanlar ├ževirmenleri, ├ževiriyi ne zannediyor konusunu da ekleyebilir miyiz? The Institute of Translation & Interpreting of UKin haz─▒rlad─▒─č─▒ k─▒sa bir bro┼č├╝r var. Belki ilgilenenler olur diye linki veriyorum. Acrobat Reader gerekiyor:


Translation: getting it right


Gereksiz yere birbirimizi yiyece─čimize, bilmeyenlere ├ževiriyi anlatal─▒m bence. Ayr─▒ca, burada sorulan sorulardan deli sa├žmas─▒ olanlar─▒na neden yan─▒t veriliyor ki?.. ─░lla ├Â─črenmek istiyorlarsa ba┼čvursunlar, bir ├╝cret ├Âdesinler, ├Âyle yan─▒tlayal─▒m. Bir hukuk b├╝rosunun veya doktor muayenehanesinin kap─▒s─▒ndan i├žeri girebilir mi kimse ├╝cret ├Âdeyece─čini d├╝┼č├╝nmeden?


Bir de anormal derecede d├╝┼č├╝k fiyatlara, ├╝stelik yurt d─▒┼č─▒na ├ževiri yap─▒yor baz─▒ arkada┼člar. Bu d├╝┼č├╝k fiyatlar─▒ kabul ettiklerinde sonu├ž genellikle pek iyi olmuyor, ├ž├╝nk├╝ s├╝r├╝mden kazanmaya ├žal─▒┼čt─▒klar─▒ndan ara┼čt─▒rma yapmaya, s├Âzl├╝─č├╝n kapa─č─▒n─▒ a├žmaya vakitleri kalm─▒yor. Sonra ├ževirmenlerin ad─▒ k├Ât├╝ye ├ž─▒k─▒yor. Oysa bu mesle─či daha sayg─▒n bir hale getirmek bize ba─čl─▒.


Umar─▒m konudan fazla sapmam─▒┼č─▒md─▒r.


 

Ali R─▒za ┼×en (X)
English to Turkish
+ ...
meslek sorunu Jan 16, 2003

Birbirimizi yemeyelim. Ancak T├╝rkiye\'de bu meslek bunu imkans─▒z k─▒l─▒yor. Bu sitedeki ├Ânde gelen ├ževirmenler bir ┼čekilde hep ┼čikayet ediyor; ba┼čka ├ževirmenlerin veya b├╝rolar─▒n fiyat─▒ konusunda, kalitesi konusunda, herkes birbirine bula┼č─▒yor. Hakl─▒ olarak ├žo─čunlukla, belki de. Bu anlamda kimsenin normallik ├╝zerinden prim yapamayaca─č─▒n─▒n da anla┼č─▒lmas─▒ gerek. Bu i┼č do─čas─▒ itibariyle normal de─čil zaten; herkesin birbirine bula┼čmas─▒n─▒ belki bu hakl─▒ ├ž─▒karabilir. Hayat─▒n─▒z bir odada veya b├╝roda ge├žiyor. Bunun aksini iddia eden bir bak─▒ma, bu yal─▒t─▒lm─▒┼čl─▒k ┼čart─▒n─▒, bu adamay─▒ (dedication) mesle─čine adapte etmiyordur. Bu da i┼čin do─čru d├╝zg├╝n yap─▒lmas─▒n─▒ olanaks─▒z k─▒l─▒yor. ─░ki berbat se├žim var burada. K─▒rk kat─▒r m─▒ k─▒rk sat─▒r m─▒ meselesi. ─░yi ├ževirmen olmak i├žin yal─▒t─▒lm─▒┼čl─▒─č─▒ g├Âze almak gerekir yani. Bu berbat bir ikilem.


Ba┼čka bir dile ait forumda ┼č├Âyle bir posting var\" Science Behind Language\". Hayranl─▒k verici. T├╝rkiye\'deki ├ževirmenlerin bu sitede konu┼čtuklar─▒ ile bu posting ba┼čl─▒─č─▒ aras─▒ndaki fark, a├ž─▒k├žas─▒ i├žler ac─▒s─▒. Yine de ├ževirmenden ayn─▒ zamanda bir dilbilimci, kuramc─▒ vs. olmas─▒ beklenemez, o postingi bu anlamda ├Ârnek vermedim. Biri bilim adam─▒ veya kad─▒n─▒d─▒r; di─čeri meslek erbab─▒. ├çeviri daha ├žok i├žg├╝d├╝sel bir uzmanl─▒k gerektiriyor.


Sorunuza geliyorum: ├çevirmen ├Âncelikle bir ara┼čt─▒rmac─▒ ve ar┼čivcidir. Ben i┼čin ar┼čiv k─▒sm─▒n─▒ pek yapam─▒yorum. Yarat─▒c─▒ de─čil, metin karalay─▒c─▒s─▒ hi├ž de─čildir.


Hi├žbir meslek kendinden menkul bir pozitiviteye, sayg─▒nl─▒─ča sahip de─čildir. ├çeviri sayg─▒n veya kutsal bir i┼čtir diye d├╝┼č├╝nmek son derece yanl─▒┼č. Sayg─▒nl─▒k eylemlere ├Âzg├╝ olabilir belki, mesleklere de─čil. Sayg─▒nl─▒k iddias─▒ paradoksal bi├žimde bu mesle─čin i├žinin bo┼čalt─▒lmas─▒na neden olmu┼čtur bence. Yapt─▒─č─▒n─▒z i┼čin (kendi eyleminizden ba─č─▒ms─▒z olarak) otomatikman sayg─▒n oldu─čunu d├╝┼č├╝n├╝yorsan─▒z, zaten ortada bir tabu vard─▒r: bu da i┼či iyice ├ž─▒kmaza sokuyor. ayr─▒ca bu durum, birini k├Ât├╝ ├ževiri yapt─▒─č─▒ i├žin ele┼čtirme hakk─▒n─▒ da ortadan kald─▒r─▒yor, mant─▒ksal olarak. adam anlam─▒yor ├ž├╝nk├╝, bu i┼č sayg─▒n diye d├╝┼č├╝n├╝yor ve hakl─▒ da, bu ├žer├ževede.


Devam─▒ az sonra...



 

Ali R─▒za ┼×en (X)
English to Turkish
+ ...
devam Jan 16, 2003

sayfaya s─▒─čmad─▒ galiba mesaj. devam─▒...

Bu meslek adi bir t├╝ccar mentalitesine hapsoldu art─▒k. buraya girmeye gerek yok. ├žok say─▒da h─▒rdavat├ž─▒ ├ževiri b├╝rosu a├žt─▒. binlerce var. ben h─▒rdavat├ž─▒lara daha ├žok sayg─▒ duyuyorum.


├çevirmen kimdir? Bunlar T├╝rkiye\'deki ├ževiri \"kuruntusuyla\" uzaktan yak─▒ndan ilgili de─čildir. Genel olarak yaz─▒yorum:

├ľncelikle bir ├ževirmenin uzmanl─▒k alanlar─▒n─▒n son derece iyi tan─▒mlanm─▒┼č olmas─▒ gerekir. Proofreading alanlar─▒ da buna dahildir, do─čal olarak. Bunu kimse d├╝r├╝stl├╝kle ortaya koymuyor bana kal─▒rsa. Sistem buna izin veriyor ├ž├╝nk├╝. Yaln─▒zca hukukun bile y├╝zlerce alt ba┼čl─▒─č─▒ var. D├╝nyada bilinen b├╝t├╝n alanlarda ├ževiri yapan ├žok say─▒da ├ževirmen var, bu ├╝lkede. Az say─▒daki deneyimli ├ževirmeni bunun d─▒┼č─▒nda tutuyorum tabii ki. Onlar─▒n profil sayfalar─▒nda kulland─▒klar─▒ dil bile bunu g├Âsteriyor, asl─▒nda.


├çevirmen ben ciddi bir ├ževirmenim, i┼čimi ciddi yap─▒yorum diyebilir. Bu da en s─▒k duydu─čum sa├žmal─▒klardan biri. Dedi─čim gibi ciddiyet veya sayg─▒nl─▒k gibi ahlaki terimler de─čildir belirleyici olan; dilsel eylemin kendisidir. Dili ne kadar iyi kullan─▒yorsunuz, budur ├Ânemli olan. Bunun kriteri de o kadar belirsiz de─čildir. T├╝rkiye\'de herkes her┼čeyin tart─▒┼č─▒labilece─čini d├╝┼č├╝n├╝yor ├ževirilerde. Bu b├Âyle de─čildir diyorsun, tart─▒┼č─▒labilir diyor falan. O kadar da de─čil yani.


├ževirinin bir odun oldu─čunu varsay─▒n. odunu yakars─▒n─▒z veya ondan keman yapars─▒n─▒z. mesleki sayg─▒nl─▒k b├Âyle bir ┼čey herhalde.






 

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 23:26
Turkish to English
+ ...
ÇEVİRMEN Jan 16, 2003

BENCE:

├çeviri yapt─▒─č─▒ dili ya da dilleir ├žok iyi bilmeli.

SABIRLI OLMALI

ESNEK ├çALI┼×MALI

ARA┼×TIRMAYI, B─░REYSEL ├çALI┼×MAYI SEVMEL─░

K├ťLT├ťRL├ť OLMASI ├çOK ├ľNEML─░

YO─×UN TEMPOYA KAR┼×I DAYANIKLI OLMALI

├çOK ├çALI┼×IP, DAHA AZ KAZANMAYI G├ľZE ALMALI

KEND─░N─░ S├ťREKL─░ GEL─░┼×T─░RMEL─░

Akl─▒ma ilk gelenler bunlar.




 

AZRA AKARTUNA  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:26
English to Turkish
+ ...
ÇEVİRMEN Jan 16, 2003

─░yi de ┼×enay Han─▒m,

Bu s├Âyledikleriniz biraz genel olmam─▒┼č m─▒? S├Âylediklerinizin hemen hepsi t├╝m meslekler i├žin ge├žerli san─▒r─▒m. Bu arada amac─▒m herhangi bir polemik yaratmak veya tart─▒┼čma ├ž─▒karmak de─čil. (Amman diyim!!)

Sayg─▒lar,

Azra


 

AZRA AKARTUNA  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:26
English to Turkish
+ ...
Çevirmen Kimdir? Jan 16, 2003

Ben burada m├╝saade ederseniz ├çeviri Derne─či Ba┼čkan─▒ Prof. Dr. Hasan Anamur\'un bu konudaki yorumundan al─▒nt─▒ yapmak istiyorum.

Soru: \"├çevirmen kimdir, iki dil bilen herkes ├ževirmen midir?

Anamur\'un cevab─▒: Eskiden beri ├ževirmenlerin kimli─či tart─▒┼č─▒l─▒rken; ├ževiri kurallar─▒ da tart─▒┼č─▒lagelmi┼č. San─▒l─▒yor ki, iki dil bilen herkes ├ževirmen olabilir. Bug├╝n bu yarg─▒y─▒ b├╝y├╝k i┼čletmelerde bile g├Âr├╝yoruz. Ve bu da ├žok net bir ┼čekilde gazete ilanlar─▒na yans─▒yor. ─░lanlarda s├╝rekli, iki dil bilen sekreter aran─▒r, ancak ├ževirmen aranmaz. ├ç├╝nk├╝ iki dil bilmesi durumunda sekreterin b├╝t├╝n ├ževirileri yapabilece─či d├╝┼č├╝n├╝l├╝yor. Bunlar tabi temel yanl─▒┼člar. ├ç├╝nk├╝ diller birer ara├ž. Yani nas─▒l bir ressam─▒n resim yapabilmesi i├žin palete, f─▒r├žaya, boyaya ihtiyac─▒ varsa; ├ževirmenin de iki dil bilmeye ihtiyac─▒ var. ├ľrne─čin; basketbolcunun topa ve potaya ihtiyac─▒ var. Ancak her topu eline alan─▒n basketbolcu ya da ├žok iyi basketbolcu olmas─▒ beklenemez.

Soru : Yani ├ževirmen olabilmek i├žin muhakkak bu konuda e─čitim almak m─▒ gerekiyor?

Anamur: Evet. ├çevirmenin ├žok iyi bir ├Â─črenim g├Ârmesi, ne yapt─▒─č─▒n─▒, nas─▒l yapt─▒─č─▒n─▒, neden yapt─▒─č─▒n─▒ ├žok iyi bilmesi ve yapt─▒─č─▒ ├ževirinin t├╝r├╝ ne olursa olsun ├žok b├╝y├╝k bir sorumluluk alt─▒na girdi─čini bilmesi gerekiyor. T├╝rkiye\'de ├ževirmenlik e─čitimi de─či┼čik ├╝niversitelerde veriliyor. Ve bunlar t├╝m sorunlar─▒na kar┼č─▒n bu ├žabay─▒ gerekti─čince y├╝r├╝t├╝yorlar. Son zamanlarda; bu alanda, bu b├Âl├╝mlerin ├Â─čretilerinden ge├žerek yeti┼čmi┼č gen├ž ├ževirmenler, hatta bu b├Âl├╝mlerde ders vermeye y├Ânelik akademik bir kadro da yeti┼čmeye ba┼člad─▒. Benim kan─▒m, ├╝niversiteler de─čerli ├ževirmenler yeti┼čtiriyor.\" diyor. Kat─▒lmamak m├╝mk├╝n m├╝???

Ve i┼čteeeeee....

├çevirmenlik mesle─činin eti─či ve ilkeleri

1. ├çeviri iki ayr─▒ dil ve k├╝lt├╝r aras─▒nda, ba┼čka bir deyi┼čle uluslararas─▒ ileti┼čimi sa─člayan bir uzmanl─▒k alan─▒d─▒r. Bu a├ž─▒dan ├ževiri kendi i├žerisinde uygulama alanlar─▒na b├Âl├╝nen profesyonellik isteyen ayr─▒ ve ├Âzerk bir meslek dal─▒, zihinsel ve entelekt├╝el bir etkinliktir.

2. Toplam 20 maddeden olu┼čan ├ževirmenlik mesle─činin ilkeleri ve eti─či dernek ├╝yeleri i├žin ba─člay─▒c─▒ niteliktedir. Bu maddelerin ihlali durumunda, ├╝yeler derne─če kar┼č─▒ sorumludur. Bu ilkeler ├ževirmenin mesleki tutumunu ve ├ževirmenin i┼č sahibi (├ževiriye ihtiya├ž duyan ki┼či ya da kurulu┼č) ya da i┼či verenle (i┼č sahibi ya da ├ževiriyi ├ževirmene ileten ki┼či ya da kurulu┼č) aras─▒ndaki kar┼č─▒l─▒kl─▒ y├╝k├╝ml├╝l├╝kleri d├╝zenler.

3. ├çevirmen, yapt─▒─č─▒ ├ževirinin dilini ve ├ževirinin konusunu bilmekle ya da bu konuda ara┼čt─▒rma yaparak kaynak metne anlamca uygun i┼člevsel bir ├ževiri metni olu┼čturmakla y├╝k├╝ml├╝d├╝r.

4. ├çevirisinde, ihtiya├ž sahibinin ko┼čullar─▒n─▒ dikkate alarak yanl─▒┼č veya yetersiz anlamalar─▒ ├Ânlemek, ├ževirmenin sorumluluklar─▒ i├žindedir. Gerekti─činde i┼čvereni, olas─▒ yanl─▒┼č anlamalara kar┼č─▒ ve ├ž├Âz├╝m bulunamad─▒─č─▒ durumlar hakk─▒nda bilgilendirir.

5. ├çevirmen ├ževiriyi ald─▒─č─▒ andan itibaren i┼čverenle taahh├╝tleri yerine getirece─čine dair yaz─▒l─▒ ya da s├Âzl├╝ bir anla┼čma yapabilir. Ancak bu t├╝r anla┼čmalar olmad─▒─č─▒ durumlarda da ├ževirmen ve i┼čveren ├ževiriden dolay─▒ olu┼čan y├╝k├╝ml├╝l├╝kleri kar┼č─▒l─▒kl─▒ olarak dikkate almal─▒d─▒rlar.

6. ├çeviri ├╝creti yaz─▒l─▒ ya da s├Âzl├╝ anla┼čmada kararla┼čt─▒r─▒lan, ├ževirinin niteli─čine ve genel kabule uygun olan bir miktar ├╝zerinden belirtilen tarihte belirtilen miktar ├╝zerinden ├ževirmene ├Âdenir.

7. ├çevirmen ve i┼čveren aras─▒nda yap─▒lacak olan anla┼čmada, i┼čin teslim s├╝resi ya da tarihi, nitelik d├╝zeyi, ihtiya├ž bi├žimi, belirlenmelidir. Elde olmayan nedenlerden ├Ât├╝r├╝ ├ževiri geri verilmek zorunda kal─▒n─▒rsa, ya da zaman─▒nda teslim edilemeyecekse ├ževirmen i┼čverenin ma─čdur olmamas─▒ i├žin bu durumu en k─▒sa zamanda i┼čverene bildirmekle y├╝k├╝ml├╝d├╝r.

8. ├çeviri, yap─▒lan s├Âzl├╝ ya da yaz─▒l─▒ akitte ├Âng├Âr├╝len zamanda ve nitelikte teslim edilmelidir.

9. ├çevirmen kendi uzmanl─▒k alan─▒na girmeyen i┼člerde veya i┼člerin acil olarak istenmesi durumunda ├ževirinin tesliminde do─čacak aksakl─▒klar─▒ i┼čverene bildirir. B├Âyle durumlarda ├ževirinin yeterlili─či ve uygunlu─ču bu ├Âzel ko┼čullara g├Âre de─čerlendirilir.

10. ─░┼čveren anla┼čma ├Âncesi ├ževirmenden ├Ârnek ├ževiri isteyebilir. Teslim edilecek i┼čin yeterlili─či i├žin ├Ârnek ├ževiri ├Âl├ž├╝t olu┼čturur. ├ľrnek ├ževiri de ├╝crete tabiidir.

11. ├ťcret, ├ževiri dili, metin t├╝r├╝, i┼čin acilli─či ve ├ževirmenin ├ževiri s├╝recinde verdi─či hizmete g├Âre de─či┼čiklik g├Âsterebilir.

12. Banttan ├ževiri, film ├ževirisi, s├Âzl├╝ ├ževiri ve benzeri ├ževiri t├╝rleri i├žin de ├ževirmenin haklar─▒n─▒n g├Âzetilmesi esas al─▒n─▒r. Banttan ├ževiride gerekli olan dinleme s├╝resi ya da band─▒n yaz─▒ya d├Âk├╝lme s├╝resi de ayr─▒ca ├╝crete tabiidir.

13. Kitap olarak yay─▒mlanacak metinlerde, i┼čveren elde olmayan nedenler d─▒┼č─▒nda yap─▒t─▒ taahh├╝t etti─či tarihte yay─▒mlatmakla y├╝k├╝ml├╝d├╝r. Yay─▒nc─▒ bu anlamda ├ževirmenin telif haklar─▒n─▒ g├Âzetmek ve anla┼čma uyar─▒nca bas─▒lan kitap say─▒s─▒ oran─▒nda ├ževirmenin hizmetini ├╝cretlendirmek durumundad─▒r.

14. ├çevirmen, g├╝veni suiistimal edecek ┼čekilde tahrifatl─▒ ve yetersiz ├ževiri yapmas─▒ durumunda s├Âzl├╝ ya da yaz─▒l─▒ akde ayk─▒r─▒ davranm─▒┼č say─▒l─▒r. Bu t├╝r durumlarda derne─čin hakem kurulunca mesleki yapt─▒r─▒mlar uygulanabilir.

15. ├çevirmen ├ževirdi─či metindeki gizli oldu─ču belirtilen bilgileri ├╝├ž├╝nc├╝ ┼čah─▒slara duyuramaz, bu bilgileri saklamakla y├╝k├╝ml├╝d├╝r.

16. ├çevirmen, g├Ârevini yerine getirirken, haks─▒z ve hileli rekabete girmeyecektir. Bu anlamda fiyat k─▒rma ya da meslekta┼člar─▒n─▒ karalama gibi davran─▒┼člarda bulunamaz.

17. Yetersiz ya da yanl─▒┼č ├ževiri, haks─▒z rekabet gibi konularla ilgilenen hakem kurulu mesle─čin sayg─▒n ve deneyimli ki┼čilerinden, akademisyenlerden ve hukuk├žulardan olu┼čur. G├Âr├╝┼č├╝lecek konuya ba─čl─▒ olarak konuyla ilgili uzmanlar kurula kat─▒l─▒r.

18. ├çevirmenler, ├ževirmenlik mesle─činin ├Âzerk bir meslek oldu─čunun ve uzmanl─▒k gerektirdi─činin bilincinde olarak bu durumu davran─▒┼člar─▒na da yans─▒tmal─▒d─▒rlar.

Benden ┼čimdilik bu kadar, daha do─črusu Say─▒n Anamur ve ├çeviri Derne─či\'nden demeliyim galiba.

Herkese Sevgiler...





[ This Message was edited by:on2003-01-16 23:39]


 

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 23:26
Turkish to English
+ ...
evet Azra Han─▒m Jan 17, 2003

sadece ├Âzetlemi┼čtim

 

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 23:26
Turkish to English
+ ...
http://www.bcs.com.tr/turkish/whyset.htm Mar 17, 2003

Bize g├Âre bir ├ževirmen a┼ča─č─▒daki ├Âzelliklere sahip olmal─▒d─▒r:


┬Ě Kaynak dilde ak─▒c─▒l─▒k

┬Ě Hedef dilin net olarak anla┼č─▒lmas─▒

┬Ě Hedef dilde dilbilgisine ve m├╝kemmel yazma yeteneklerine sahip olma, ├že┼čitli yazma bi├žimlerini ve stillerini bilme

┬Ě ─░stenen alandaki g├╝ncel terminolojiyi bilme

┬Ě Modern bilgisayar modelleri ve ├žoklu yaz─▒l─▒m uygulamalar─▒ gibi uygun aletlere eri┼čim

┬Ě K├╝lt├╝rel farklar─▒ ve dil inceliklerini bilme




[addsig]


 

sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
who's a translator? Apr 3, 2003

http://home.attbi.com/~r.chriss/Articles/Article7.html


yukar─▒daki ba─člant─▒dan al─▒nt─▒lar:


Professional translators are people who are dedicated to their languages and the nations, societies, and cultures which come with them. They are devoted to improving their ability to understand their source language and write in their target language. They recognize that translation is both an art and a skill.


Translators have to be able to write, so you might assume that translators have formal academic training as writers and professional writing experience. I have found little evidence for this. Few translators I know truly love writing; to most it seems to be merely an essential aspect of translation.




 

d_murat (X)
Turkish to English
+ ...
Biraz de┼čelim :) Apr 3, 2003


┼×u dedicate\'den ba┼člayal─▒m. Bana ┼ču Proz ortam─▒nda kendi diline dedicate icon_smile.gif olan birini g├Âsterebilir misiniz?

Sonra, bir terslik var! Bunu ├ž├Âzmemiz laz─▒m. Goooooooooooogle\'da veya herhangi bir resmi sitede (Tubitak g├╝zel bir ├Ârnek) 2 kez kullan─▒ld─▒ diye bir laf T├╝rk├žemize girmi┼č mi oluyor. Unutmayal─▒m, s├Âz konuus resmi sitelerde \"eserleri\" yay─▒nlanan arkada┼člar─▒m─▒z─▒n ├žo─ču Proz olmasa da \"ticari\" ├ževiri piyasas─▒nda yapt─▒rd─▒klar─▒ metinlerle \"do├žent\" falan gibi ├╝nvanlar al─▒yorlar. Daha vahimi t├╝retme laflarla pek kimsenin iplemedi─či \"sosyoloji\", \"psikoloji\" gibi dallarda yapt─▒klar─▒ ├ževiri yay─▒nland─▒─č─▒nda kendilerini \"├ževirmen\" zanneden arkada┼člar─▒m─▒z var. ├ľrnek ├žok.


Siz kendinizi ├ževirmen (bence terc├╝man, ama birisi ├ževirmen dedi devam ediyor) olarak tan─▒mlayabilir misiniz? (agresivite yok, sadece merak)


En can al─▒c─▒ soru:

Burada \"alay\" konusu oldu─čunu g├Ârd├╝─č├╝m baz─▒ arkada┼člar─▒m─▒zdan farkl─▒ ne noktan─▒z oldu─čunu cidden merak ediyorum.


Herkese kolay gelsin


Quote:


On 2003-04-03 11:20, sevinc wrote:

http://home.attbi.com/~r.chriss/Articles/Article7.html


yukar─▒daki ba─člant─▒dan al─▒nt─▒lar:


Professional translators are people who are dedicated to their languages and the nations, societies, and cultures which come with them. They are devoted to improving their ability to understand their source language and write in their target language. They recognize that translation is both an art and a skill.


Translators have to be able to write, so you might assume that translators have formal academic training as writers and professional writing experience. I have found little evidence for this. Few translators I know truly love writing; to most it seems to be merely an essential aspect of translation.





 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

├ževirmen kimdir?

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. ItÔÇÖs a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search