Çevirmenlikte yeniyim. Bazı sorularım var.
Thread poster: archoneye
archoneye
English to Turkish
Jan 15, 2008

Daha önce hem üniversitede, hem de zevk için çevirmenlik yaptım fakat para karşılığında çevirmenlik hiç yapmadım. Çok iyi derecede ingilizce biliyorum fakat ingilizceyle ilgili bir diplomam yok. Çevirmenliğe nereden başlamalıyım? Google'dan birçok site buldum. Çoğuna e-mail'le başvuru mümkün. Hemen başvurmalı mıyım yoksa önce trados falan öğreneyim mi? Bazı sitelere çevirmen olarak başvurmak için form doldurmak gerekiyor ve bu formda başvuran kişinin ne kadar ücret istediğini soruyorlar. Sayfa başına ve/veya kelime başına yeni başlayan biri olarak ne kadar istemeliyim? Ücreti bankaya mı yatıracaklar? İki bankada dolar hesabım var. Türk lirası hesabı açmama gerek var mı? Bunların dışında her türlü tavsiyeye ve öneriye açığım. Cevaplar için şimdiden teşekkürler.

Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:11
Member
English to Turkish
Forumlarda arama yapmanızı öneririm Jan 16, 2008

Merhaba,

Sorduğunuz bütün soruların cevabı, en ince ayrıntısına kadar bu forumlarda var. Öncelikle, Türkçe forumun yanı sıra Getting Established başta olmak üzere "Translation Art and Business" sekmesi altındaki forumlarda bir arama yapmanızı öneririm. Arama için http://www.proz.com/forumsearch sayfasını kullanmanız gerekiyor.

İyi şanslar.

Özden


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çevirmenlikte yeniyim. Bazı sorularım var.

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search