Son müşteriye teklif için yardım
Thread poster: A Y
A Y
A Y
United Kingdom
Local time: 08:36
English to Turkish
+ ...
Jan 31, 2008

Selam arkadaşlar,
bir müşterim yazılım tercümesi için teklif istedi,
ancak gönderdiği tablo biraz kafamı karıştırdı,
yardımcı olursanız memnun olurum.
Temel olarak kelime fiyatını 0,09 euro alırsak,
buna göre alttaki tablo nasıl olmalı?
---------------------------------------------
Please forward a quotation of your translation rates in the following format:

On-Line Help:

€ / Equivalent Word

... See more
Selam arkadaşlar,
bir müşterim yazılım tercümesi için teklif istedi,
ancak gönderdiği tablo biraz kafamı karıştırdı,
yardımcı olursanız memnun olurum.
Temel olarak kelime fiyatını 0,09 euro alırsak,
buna göre alttaki tablo nasıl olmalı?
---------------------------------------------
Please forward a quotation of your translation rates in the following format:

On-Line Help:

€ / Equivalent Word


Resources:

€ / Equivalent Word


Other tasks:

€ /hour


*Typical Definition of “Equivalent Word” based on Translation Memory matching:

No match: 100% of a physical word

Fuzzy matches: 50% of a physical word

Repetitions: 20% of a physical word


(Fuzzy Match = 50 - 99% match)


Please let me know if you have any questions.
-----------------------------------------------------------

Yapılacak olan cevaplar için şimdiden teşekür ederim.
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:36
Dutch to Turkish
+ ...
Fazzy Jan 31, 2008

Alekber Yumer wrote:

Selam arkadaşlar,
bir müşterim yazılım tercümesi için teklif istedi,
ancak gönderdiği tablo biraz kafamı karıştırdı,
yardımcı olursanız memnun olurum.
Temel olarak kelime fiyatını 0,09 euro alırsak,
buna göre alttaki tablo nasıl olmalı?
---------------------------------------------
Please forward a quotation of your translation rates in the following format:

On-Line Help:

€ / Equivalent Word


Resources:

€ / Equivalent Word


Other tasks:

€ /hour


*Typical Definition of “Equivalent Word” based on Translation Memory matching:

No match: 100% of a physical word

Fuzzy matches: 50% of a physical word

Repetitions: 20% of a physical word


(Fuzzy Match = 50 - 99% match)


Please let me know if you have any questions.
-----------------------------------------------------------

Yapılacak olan cevaplar için şimdiden teşekür ederim.


On line olduğu için sorunlu olabilir. Mesela "sepllcheck", "cat tools etc" kullanmanız güç.
Ben %100 lere "editing" tarifesi uyguluyorum.

Hoşuna gelmiyorsa, %100 leri çıkarıp "match" olmayanları göndersin.

%90 altını da yeniden çeviri olarak algılıyorum.

Umarım yardımcı olur.
%90 ve üzeri de müşterinin pazarlık becerisine kalıyor

Ben iyi pazarlık edersem bana doğru i iyi pazarlık ederse ona doğru yontuluyor.

Sağlıcakla

Nizam Yigit


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:36
English to Turkish
Online Help Jan 31, 2008

Yalnız, sanırım Online Help ile kastedilen şey HTML yardım dosyaları. Yani lokal olarak yapılıp CAT aracı ve yazım denetimi kullanılır.

Alekber Bey, temel fiyat 9 sent ise ve bunu yazılıma uygulayacaksanız, yardım dosyaları için biraz daha düşük fiyatlandırma bekleyebilirler. Yazılım çevirisi Yardım çevirisinden daha yüksek fiyat gerektirir, malum.

Resource derken Yardım benzeri kaynak metinler kastediliyorsa Yardım ile aynı fiyat verilebi
... See more
Yalnız, sanırım Online Help ile kastedilen şey HTML yardım dosyaları. Yani lokal olarak yapılıp CAT aracı ve yazım denetimi kullanılır.

Alekber Bey, temel fiyat 9 sent ise ve bunu yazılıma uygulayacaksanız, yardım dosyaları için biraz daha düşük fiyatlandırma bekleyebilirler. Yazılım çevirisi Yardım çevirisinden daha yüksek fiyat gerektirir, malum.

Resource derken Yardım benzeri kaynak metinler kastediliyorsa Yardım ile aynı fiyat verilebilir.

Saat hesabında da ben aşağı yukarı bir saatte çevirisini yapacağım sözcük miktarıyla birim fiyatı çarpıyorum (örneğin 300 veya 400 x 0,09). Bire bir olmasa da, aşağı yukarı kabul görecek fiyat da budur. Bunu hesaplarken, çoğu müşterinin Minimum Job için de bu bir saat fiyatını esas alacağını göz önünde bulundurun.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Son müşteriye teklif için yardım


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »