Не вірять мені, що володію двома мовами...
Thread poster: Igor Zabuta

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 19:41
English to Russian
+ ...
May 8, 2003

При реєстрації я об\'явив себе bilingual, тобто вважаю, що однаково водолію українською та російською...



Обіцяли невдовзі розробити процедури підтвердження... ще не розробили.



Я розумію обгрунтованість таких процедур для перекладачів, які заявляють китайську та угорську як рідні мови. Але всім відомо, що більшість дорослих в Україні(з вищою освітою) вільно володіють і російською і українською.



Можливо для українців (білорусів?) доцільно зробити виключення чи пом\'якшення? Наприклад, вважати повідомлення на форумах достатнім підтвердженням двомовності?





Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:41
English to Russian
+ ...
вони ж є бізнес May 8, 2003

Стягнуть доларів 75 і повірять. Процедура дуже проста.

Direct link Reply with quote
 

Mariana Prokopovych  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:41
Italian to Ukrainian
+ ...
Двомовність May 8, 2003

Quote:


On 2003-05-08 12:05, afterzed wrote:

При реєстрації я об\'явив себе bilingual, тобто вважаю, що однаково водолію українською та російською...



Обіцяли невдовзі розробити процедури підтвердження... ще не розробили.







Я не дуже розумію, які можуть бути процедури перевірки рідності чи нерідності мови або двомовності. Як на мене, це справа достатньо делікатна, і треба довіритися перекладачеві, що він не робитиме безвідповідальних заяв, адже це не в його інтересах. Але двомовність - річ відносна. Для перекладача двомовність означає спроможність робити переклади двома мовами на однаково високому рівні, підкріплену добрим знанням (з власного досвіду) реалій життя в обох країнах. Він сам повинен відчувати, під силу йому це чи ні.

А справжня двомовність, на мою думку, трапляється дуже і дуже рідко, якійсь одній мові все одно надається перевага, здебільшого під впливом обставин. Якщо ж нема цієї ієрархії мов, то при близькоспоріднених мовах насправді виходить не двомовність, а суржик.

Я народилася і виросла в Західній Україні, російську мову до семи років чула хіба що по радіо, пізніше, звичайно, я нею оволоділа, насамперед завдяки тоннам прочитаних книжок, але російська мова для мене завжди була і залишається чимось цілком зовнішнім, фактично іноземною мовою. Ті кілька разів, коли мені доводилося перекладати російською, я відчувала, що в принципі здатна зробити переклад, не гірший, ніж би зробив носій мови, але зусиль в мене це вимагало набагато більших, ніж при перекладі українською (за ту саму оплату ). Можливо, я нетиповий випадок на пострадянських теренах, але і таке буває. Цікаво, що скажуть інші на цю тему.

До речі, я зазирнула на ваш профіль, там фігурують обидві мови як рідні, значить, все гаразд.

Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:41
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
OFF TOPIC :) А куди поділася відповідь Володимира? May 9, 2003

Стосовно двомовності, я також цілком небезпідставно вважаю себе absolutely bilingual (якщо зовсім чесно, то років до 7 я майже не знав української, але зараз мені просто язик не повернеться назвати російську своєю рідною мовою). Так що справа цілком реальна і зовсім не така рідкісна, як прийнято вважати.



Але поясніть мені, нещасному модератору, куди поділася відповідь Володимира Дубицького? Повідомлення про new post я отримав, а самого post\'у - ку-ку...



Direct link Reply with quote
 

sirka
Local time: 18:41
German to Ukrainian
+ ...
Не кривлячи душею.... May 9, 2003

я все-таки можу назвати рідною мовою тільки українську мову. У цьому відношенні я повністю погоджуюся з Мар\'яною - я народилася, виросла і \"вивчилася\" у Львові; звичайно, я володіла і російською мовою, але вперше - постійно і всюди - заговорила по-російськи в Німеччині . Більшість моїх клієнтів розмовляють по-російськи, переклади на українську мову трапляються приблизно в 10 % випадків. Я дуже хочу вірити, що мої переклади на російську мову не гірші, але Я САМА завжди знаю, що по-українськи мені легше говорити, і на українську мову мені легше перекладати. Оскільки моє улюблене заняття - переклади в судах, я, з одного боку, щиро рада перекладати для українців, а, з другого боку, більше \"переймаюся\", якщо вбивця або продавець наркотиків - родом зі Львова . До речі, в Німеччині українські переклади переважно в два рази дорожчі, ніж російські, бо присяжних перекладачів мало... Українські перекладачі занесені навіть в так звану \"Exotenliste BDÜ\". Так що ми екзоти ) Хоча, з другого боку, що стосується перекладацької роботи - я могла б мабуть теж вказати (і вказую часом), що рідні мови - і українська, і російська, - тут йдеться не стільки про \"справжню\" рідну мову, а про якість перекладу.

Direct link Reply with quote
 

Mariana Prokopovych  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:41
Italian to Ukrainian
+ ...
Рідна мова May 9, 2003

Quote:


звичайно, я володіла і російською мовою, але вперше - постійно і всюди - заговорила по-російськи в Німеччині .





Я, до речі, за все своє життя стільки не говорила по-російськи, як за ті два роки, коли жила в Італії .



А рідна мова - це та, якою ми переважно думаємо. І \"справжня\" двомовність - це, з одного боку, велика перевага, а з другого - велике навантаження на психіку, бо потребує великої внутрішньої дисципліни, бо велика частина енергії людини йде на підтримання \"водорозділу\" між двома мовами. Хоча все це ця людина навряд чи усвідомлює.

Direct link Reply with quote
 

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 19:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ні, не зовсім... May 10, 2003

Quote:


До речі, я зазирнула на ваш профіль, там фігурують обидві мови як рідні, значить, все гаразд.





Ні, не зовсім. Сірий колір = \"не підтверджено\". А я хочу жовтий

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:41
English to Russian
+ ...
really, where is my posting? Hello? PRoZ KGB at work? May 11, 2003

мабуть ляпнув щось недозволене...Ой, тепер потягнуть..

In reality this is a true abuse of members, whoever is doing it. Hey, Oleg - who is watching us? Who is Big Brother?





Quote:


Але поясніть мені, нещасному модератору, куди поділася відповідь Володимира Дубицького? Повідомлення про new post я отримав, а самого post\'у - ку-ку...





Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:41
English to Russian
+ ...
спробую ще раз May 11, 2003

Ігоре, \'жовте\' у профілі Вам \'встане\' десь у 50 чи навіть 75 баксів. То те,що я намагався сказати,а мене хтось \'вичистив\'.\'Не створюйте собі куміра\',як кажуть, - тут справа не в тому,вірять Вам, чи ні (то нікого \'не чеше\').Просто візьмуть гроші,як винайшли таку можливість - як хочеш \'жовтий\' - плати, і матимеш.Капіталізм ))

Direct link Reply with quote
 

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 19:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Хм... а воно того варте? May 12, 2003

Quote:


On 2003-05-11 17:21, vvd wrote:

Ігоре, \'жовте\' у профілі Вам \'встане\' десь у 50 чи навіть 75 баксів. То те,що я намагався сказати,а мене хтось \'вичистив\'.\'Не створюйте собі куміра\',як кажуть, - тут справа не в тому,вірять Вам, чи ні (то нікого \'не чеше\').Просто візьмуть гроші,як винайшли таку можливість - як хочеш \'жовтий\' - плати, і матимеш.Капіталізм ))





Не думаю, що воно того варте. Принаймі на даному етапі, як для мене особисто.

Цікаво, що навіть у Вас в профайлі NN теж сірі! Тобто, якщо Ви вважаєте себе двомовним - Ви, звичайно, помиляєтесь...



Я впевнений, що цю \"диференціацію\" колорів не варто було вводити до повного впровадження \"системи підтвердження\".



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:41
English to Russian
+ ...
я ж казав - свобода...:-)) May 13, 2003

Я знаю, що вільно володію рос. і укр. - але багато клієнтів можуть мати сунніви - і то цілком зрозуміло. А тут - побачуть жовтенькі колечки, та й зрадіють, сердешні: хтось вже перевірив того толмача, може й не бреше про двомовність.



]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:41
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Це нормальна процедура. May 14, 2003

Quote:


On 2003-05-12 11:19, afterzed wrote:

Перша спроба Вам відповісти не пройшла...

....



Edited: бачу 1 перша спроба з\'явилась... Вибачаюсь. Думаю це просто баг.





Це просто система - відразу з\'являються постинги тільки \"платинових\" ПроЗівців. Всі інші складаються в базі даних, аж поки хтось із штатних працівників ПроЗ \"випустить\" їх в світ. Це не залежить від модератора - у випадку створення нової теми кимось із \"неплатинових\" я бачу лише заголовок на синьому тлі і напис \"This topic has not yet been vetted\".



Для чого це - точно не знаю, але такий тут порядок. Так що з цього боку все гаразд.

А з другою рідною мовою я навіть не починав бавитися. Мої постійні клієнти знають, що я перекладаю російською не гірше ніж українською, а нових я пробую поволі переконувати...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не вірять мені, що володію двома мовами...

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search