Асоціюємося, бо ми того варті!
Thread poster: Nadezhda & Vatslav Yehurnovy

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Sep 28, 2008

На вчорашньому (27.09.2008) харківському паувау "у Олега Рудавіна" піднялася чималенька дискусія щодо об'єднання письмових й усних перекладачів із різних куточків України. Всім і так зрозуміло, що "гуртом можна й батька бити", та що діло буде з не тільки формального, а ще й діючого об'єднання, асоціації, угрупування... бодай будь-як його назвати, тільки щоб корисне було. Свого часу Надія Кириленко на паувау в Донецьку про все це куди більш обгрунтовано розповідала, добре, що хоч розмови про це не припиняються.


Діло це дуже важливе, але й нічим не оплачуваних роботи, клопотів та нервів процес створення завдасть чимало.

Хоча, одну дуже важливу справу зі створення формального об'єднання можна почати робити вже зараз. Йдеться про систему формальної сертифікації "із захистом від людського фактору". Багато чого з цих питань вже не тільки зроблено, а й перекладено

Є велика кількість американських та європейських стандартів, стандартів ISO, галузевих стандартів щодо знання мов, перекладу та ін. Можливо, хтось із колег має досвід знайомства з цими стандартами, а якщо й матиме бажання їх припасувати для перекладацької спільноти - то цей/ця колега буде просто золотою людиною.

У мене самого досвід гортання сторінок подібних стандартів зовсім невеликий - тільки Євроконтролевські стандарти щодо сертифікування з авіаційної англійської мови - але щось корисне можна взяти навіть із них.

Також не завадить налагоджувати зв'язки з іноземними подібними асоціаціями, певен, що "наші люди" в них вже є.

Прошу вибачення в шановних колег, якщо трохи сумбурно вийшло, але "нутром чую", що далі відтягувати процес та класти цю важливу справу "в довгий ящик" просто, як часто пишуть, категорично заборонено.

Будь-які думки, пропозиції, завуваження від колег будуть просто безцінними.

А для модераторів теж проханнячко: чи можна якось додати до теми опитування на зразок "варто / не варто"?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Створити опитування в окремому форумі тут, боюся, не вд Sep 28, 2008

Але гадаю, своє "варто" чи "не варто" кожен, хто схоче, може висловити у своїй відповіді, і потім треба буде тільки ці відповіді акуратно порахувати.
На мою думку, до речі - не варто, бо
1 Вже існує АПУ
2 Не бачу об'єктивного резону створювати ще одну АПУ або вважати що "ми зробимо краще"


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:27
English to Russian
+ ...
Що робить АПУ? Sep 28, 2008

Oleg Prots wrote:

1 Вже існує АПУ
2 Не бачу об'єктивного резону створювати ще одну АПУ або вважати що "ми зробимо краще"


Вона існує, але про її діяльність майже нічого не відомо. На сайті http://www.uta.org.ua/ua можна дізнатись про семінари, які вона проводила в минулому (один семінар раз на 1-2 роки). Чисельність -- аж 19 індивідуальних членів (писемних перекладачів). Хтось знає більше?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Одне з найголовніших питань Sep 28, 2008

Хто цим (організацією) буде займатися і на які кошти?
Якщо це питання буде вирішено (маю суттєві сумніви щодо цього), можна розмовляти про все інше і створювати хоч десяток різних асоціацій.

Без фінансування не буде нічого. Звісно, джерела фінансування можуть бути різними.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
А також "Що мала би робити АПУ?" Sep 28, 2008

Або інша організація, яку Ви пропонуєте створювати.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 09:27
English to Russian
+ ...
а для кого нова організація Sep 28, 2008

Я мешкаю зараз поза межами України, але ж такий собі професійний (бо то моя єдина професія) перекладач з чималим досвідом і стажем (з 1978 р.). Вважаю себе українським перекладачем, тому мене цікавить це обговорення. Питання:

А кому буде потрібна така асоціація і для чого?

Важко не погодитися з Олегом П. - якщо вже є АПУ (хоч вона й не працює), - то чому б лавам бажаючих не приєднатися до тої АПУ і не покращати її діяльність?
Як там зараз 19 осіб, то 100 (навіть 40) нових членів-однодумців зможуть повернути всю організацію на 360.
отрасль
І потім таке: дипломованим перекладачам (або тим, хто вже працює якийсь час і має доста клієнтів) така асоціація не дуже потрібна - диплом дипломованих і досвід досвідчених краще за будь-яке членство працюють. А якщо в асоціації не буде багато дипломованих фахівців (як в професійних та поважаних асоціяціях лікарів, інженерів, архітекторів або юристів), то така асоціація залишиться аматорською і визнання іі членів іншими галузями забере роки й роки.

Про асоціації:
в Канаді створили професійну асоціацію консультантів з питань імміграції (держава вирішила регулювати ту діяльність) - тепер члени мають платити $2 тис. з гаком на рік членських внесків та мають багато семінарів та лекцій (все за додаткову плату) - а як не платитимеш - не ростеш професійно) А чи воно допомогло підвищити кількість клієнтів? Аніяк.

Oleg Delendyk wrote:

Oleg Prots wrote:

1 Вже існує АПУ
2 Не бачу об'єктивного резону створювати ще одну АПУ або вважати що "ми зробимо краще"


Вона існує, але про її діяльність майже нічого не відомо. На сайті http://www.uta.org.ua/ua можна дізнатись про семінари, які вона проводила в минулому (один семінар раз на 1-2 роки). Чисельність -- аж 19 індивідуальних членів (писемних перекладачів). Хтось знає більше?



[Edited at 2008-09-28 23:41]


Direct link Reply with quote
 

Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
English to Russian
+ ...
Аж ніяк не незалежна Sep 29, 2008

Oleg Prots wrote:

1 Вже існує АПУ


АПУ створено одним окремим комерційним підприємством, що пропонує послуги перекладу, вона діє при ньому, по суті, як маркетинговий інструмент. Відбір до АПУ здійснюють люди, які працюють на те ж таки комерційне підприємство. Жодних функцій як незалежний орган, що мав би представляти інтереси перекладачів, вона не виконує.

[Edited at 2008-09-29 11:57]


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2004)
English to Russian
+ ...
чужий серед своїх, або свiй серед чужих Sep 29, 2008

Наскiльки менi вiдомо, такий собi Nick-On/Off, що живе у Києвi, є мембером АПУ. Вiн складав iспити тощо, якись, мабуть, кошти витратив, тож мабуть краще запитати в нього, що воно йому дало.

Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
проміжні результати опитування Oct 10, 2008

Дякую всім, кому проблеми перекладацької справи не байдужі. Хоч і думав, що нас таких, хто заглядає на україномовний прозянський форум, трохи більше, ніж шестеро.

В принципі, можливо, у багатьох ще дуже активно йдуть "жнива на своїх нивах"...

Трохи більш зрозуміло все стало, до чого була розмова в Харкові, як отримав жовтневі новини від адміністрації порталу (Announcing the ProZ.com Certified PRO network).

Хоча до чого це все - й самому іноді дивно...


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:27
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Це сталося випадково! Oct 10, 2008

Vatslav Yehurnov wrote:Трохи більш зрозуміло все стало, до чого була розмова в Харкові, як отримав жовтневі новини від адміністрації порталу (Announcing the ProZ.com Certified PRO network)

Ні, Вацлаве, це випадково сталося - співпало за часом.

Я гадаю, що небайдужих до перекладацької справи значно більше, ніж шестеро. Але український форум таки дійсно не дуже активний - частково навіть через те, що більшість з нас залюбки користується російською мовою.

Тому питання асоціювання ніхто не скасовував.


Direct link Reply with quote
 

Natalie Lyssova
Local time: 17:27
English to Russian
+ ...
Нас таки більше! Oct 15, 2008

Oleg Rudavin wrote:



Я гадаю, що небайдужих до перекладацької справи значно більше, ніж шестеро. Але український форум таки дійсно не дуже активний - частково навіть через те, що більшість з нас залюбки користується російською мовою.


Нас таки дійсно трохи більше ніж шестеро, просто дрібка часу, щоб зазирнути на форум - то часто розкіш.

Я навесні вступила до АПУ як асоційований член, тепер можу подавати заяву про складання іспиту, оскільки вже сплив шестимісячний випробувальний термін, та поки що не впевнена, чи мені це дійсно потрібно. На певних клієнтів, щоправда, згадка про причетність якимось боком до Асоціації (про яку вони до того ніколи не чули і напевно ніколи більше не почують) справляє глибоке враження


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Асоціюємося, бо ми того варті!

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search