Pages in topic:   [1 2] >
Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)???
Thread poster: Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:33
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Jul 29, 2009

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???

Це питання поставило мене в тупик. Де логіка?

Дані отримані з сайту

http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

[Subject edited by staff or moderator 2009-08-16 05:57 GMT]


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 20:33
English to Russian
+ ...
А ще є Jul 29, 2009

Alexander Onishko wrote:

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???

Це питання поставило мене в тупик. Де логіка?

Дані отримані з сайту

http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/


А ще є Афганістан, Пакистан, Туркестан. Так що не шукайте логіки там, де її не може бути. Це все одно, що ми кажемо в Криму, але на Камчатці чи на Таймирі.

[Edited at 2009-07-30 11:20 GMT]


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Є ще набагато страшніша річ :) Jul 29, 2009

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif

Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивуваньicon_wink.gif


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мова не завжди логічна Jul 29, 2009

Alexander Onishko wrote:

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???



Але спробуємо пошукати логіку для цього випадку.
Можливо існує відповідне офіційне правило. Я його не знаю/не пам'ятаю.

Зверніть увагу на наступне. В назвах країн, які закінчуються на "-стан", у складі, який передує "стан", після літери "н" пишеться "і". У всіх інших випадках пишеться "и".

Можу помилятися, але, здається, так воно і є.


Ще про логіку мови. Насправді всі мови логічні. Але цей підхід потребує дотримання як мінімім двох умов.

1. Аналізувати мову не як статичну даність, а як динамічний процес. Тобто враховувати її історію та фактори, що впливають на її розвиток.

2. Логіка повинна бути не зовнішньою, а внутрішньою. Звісно, відносно мови, яка розглядається.

[Edited at 2009-07-29 18:52 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:33
English to Russian
+ ...
На Вкраїні милій Jul 30, 2009

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif


Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій...


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 03:33
English to Russian
+ ...
Якщо вже дійшло до такого Jul 30, 2009

Jarema wrote:

Зверніть увагу на наступне.


наступний -а, -е.
Який наступає (у 5 ) , розташовується або з'являється слідом за ким-, чим-небудь; найближчий після когось, чогось. || Який має відбутися.
Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.

Російське "следующий" перекладається українською залежно від контексту:
следующий
дальший, подальший; (во времени) наступний; (перед перечислением, пояснением) такий
Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний.

Приклади: наступнй тиждень, наступний рік, наступна зупинка тощо.

У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке".


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Дивне й недоречне зауваження Jul 30, 2009

Oleg Delendyk wrote:

У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке".


Зауваження недоречне. Й не зовсім вірне. Бо навіть у перунівському словнику сказано не лише про час.

Та й до теми гілки це зауваження не має жодного відношення.

Ось Вам також приклади. Із "Словники України". Але прошу цю тему в даній гілці не розвивати.

НАСТУ́ПНИЙ (який іде слідом за ким-, чим-небудь - у просторі або часі); ДРУ́ГИЙ (ще один, який іде безпосередньо вслід за ким-, чим-небудь - звичайно при певній послідовності предметів, явищ і т. ін.); ДА́ЛЬШИЙ, ПОДА́ЛЬШИЙ (який настає, з'являється або розташований трохи далі, згодом після кого-, чого-небудь); ЧЕРГОВИ́Й, НОВИ́Й (який іде за попереднім у певному ряду, певній черговості). Проїхали так з кілометр до наступного повороту (О. Гончар); - Я приніс тобі шість прищеп, а до шести шипшин сам прищепиш в наступному році (М. Томчаній); Тоді Хома відходить під другий стіг (М. Коцюбинський); На другий день; А он засиніли ще дальші гори, легким блакитним серпанком повиті (Г. Хоткевич); Динченко помовчав, обдумуючи дальші свої слова (Ю. Шовкопляс); Кость.. побіг уздовж циліндричної поверхні понтона, перескочив на подальший (Ю. Яновський); Ця чудова зустріч і несподіване підвищення, обіцянка подальших нагород та чинів справили на Барка потрібне враження (В. Собко); Щовечора після метушливого дня він сідав за стіл, щоб написати до штабу корпусу чергового рапорта (Н. Рибак); Ми молодієм з кожною весною, усе нові висоти ми берем (В. Сосюра). - Пор. найбли́жчий.


 

ashiva
Ukraine
Local time: 03:33
English to Russian
+ ...
Попередні приголосні К і Н у цих -станах Jul 30, 2009

Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував.

Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.

[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Слушне зауваження. :-) Jul 30, 2009

ashiva wrote:

Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував.

Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.

[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT]


Саме так. Я на цьому не наголошував, але також вважаю, що саме вимова в цьому випадку є первинною.


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 20:33
English to Russian
+ ...
А мене "в тупик" заводить трохи інше Jul 31, 2009

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif

Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивуваньicon_wink.gif


Чому туристи-альпіністи після підкорення Ай-Петрі кажуть, що були в Криму, а коли злізли з Ельбрусу, то кажуть, що побували на Кавказі?
Чому ж ті туристи, що сходили на Говерлу, кажуть, що були в Карпатах, а ті, що були на Шипці, кажуть, що то було на Балканах?

Стосовно того, що "звичайно ж українською "в Україні", то я переконаний, що це прийшло з нашої "діяспори" в Канаді та США, бо саме англійською буде однаково, що "in Russia", що 'in Ukraine". Російською ж буде не так, а українською і так, і не так, по-різному.

[Edited at 2009-07-31 16:23 GMT]


 

Oleksandr Matviychuk
Ukraine
Local time: 03:33
English to Ukrainian
+ ...
м'який знак Aug 15, 2009

Іноді також пишуть "природньо" замість "природно"...

 

Oleksandr Myslivets  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
Нема з чого дивуватись Aug 15, 2009

Зараз ми живемо у такий час, коли загальна україньска мова тількі починає створюватись. Це дуже погано для всіх. Щодо мене, то я взагалі не хочу пов'язуватися із мовними питаннями. Така склізька тема - скількі можна цім займатися? Треба створити якись такий собі словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне...

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2008)
English to Russian
+ ...
мовне питання Aug 15, 2009

Oleksandr Myslivets wrote:
словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне...


Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову.
Ми зараз маємо три чіткі регіони:
1) регіон суржику (схід, деякі плями біля Тернополя, частина півдня, частково Крим);
2) регіон мови, схожої на українську (центр, північ);
3) регіон української мови, схожої на польську з додаваннями з німецької та інших (захід).
Щодо території, це певно може бути три різні держави, окремі за мовою.

Єднаймося!/?


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мов без діалектів не існує Aug 16, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову.



Мов без діалектів не існує, бо саме вони є запорукою розвитку мови в цілому.
Якщо в мові діалекти відсутні, то вона вже вмерла.

Закликаю шановних колег до дотримання теми гілки. Вона стосується одного певного питання. Якщо хтось має бажання обговорити інші теми - як глобальні, так і конкретні - не проблема відкрити нову гілку.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)???

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search