Pages in topic:   [1 2] >
Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)???
Thread poster: Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Jul 29, 2009

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???

Це питання поставило мене в тупик. Де логіка?

Дані отримані з сайту

http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

[Subject edited by staff or moderator 2009-08-16 05:57 GMT]


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:02
English to Russian
+ ...
А ще є Jul 29, 2009

Alexander Onishko wrote:

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???

Це питання поставило мене в тупик. Де логіка?

Дані отримані з сайту

http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/


А ще є Афганістан, Пакистан, Туркестан. Так що не шукайте логіки там, де її не може бути. Це все одно, що ми кажемо в Криму, але на Камчатці чи на Таймирі.

[Edited at 2009-07-30 11:20 GMT]


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Є ще набагато страшніша річ :) Jul 29, 2009

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif

Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивуваньicon_wink.gif


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мова не завжди логічна Jul 29, 2009

Alexander Onishko wrote:

Чому ми говоримо Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан ???



Але спробуємо пошукати логіку для цього випадку.
Можливо існує відповідне офіційне правило. Я його не знаю/не пам'ятаю.

Зверніть увагу на наступне. В назвах країн, які закінчуються на "-стан", у складі, який передує "стан", після літери "н" пишеться "і". У всіх інших випадках пишеться "и".

Можу помилятися, але, здається, так воно і є.


Ще про логіку мови. Насправді всі мови логічні. Але цей підхід потребує дотримання як мінімім двох умов.

1. Аналізувати мову не як статичну даність, а як динамічний процес. Тобто враховувати її історію та фактори, що впливають на її розвиток.

2. Логіка повинна бути не зовнішньою, а внутрішньою. Звісно, відносно мови, яка розглядається.

[Edited at 2009-07-29 18:52 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:02
English to Russian
+ ...
На Вкраїні милій Jul 30, 2009

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif


Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій...


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:02
English to Russian
+ ...
Якщо вже дійшло до такого Jul 30, 2009

Jarema wrote:

Зверніть увагу на наступне.


наступний -а, -е.
Який наступає (у 5 ) , розташовується або з'являється слідом за ким-, чим-небудь; найближчий після когось, чогось. || Який має відбутися.
Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.

Російське "следующий" перекладається українською залежно від контексту:
следующий
дальший, подальший; (во времени) наступний; (перед перечислением, пояснением) такий
Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний.

Приклади: наступнй тиждень, наступний рік, наступна зупинка тощо.

У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке".


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Дивне й недоречне зауваження Jul 30, 2009

Oleg Delendyk wrote:

У даному випадку про розташування у часі не йдеться, тому правильно: "Зверніть увагу на таке".


Зауваження недоречне. Й не зовсім вірне. Бо навіть у перунівському словнику сказано не лише про час.

Та й до теми гілки це зауваження не має жодного відношення.

Ось Вам також приклади. Із "Словники України". Але прошу цю тему в даній гілці не розвивати.

НАСТУ́ПНИЙ (який іде слідом за ким-, чим-небудь - у просторі або часі); ДРУ́ГИЙ (ще один, який іде безпосередньо вслід за ким-, чим-небудь - звичайно при певній послідовності предметів, явищ і т. ін.); ДА́ЛЬШИЙ, ПОДА́ЛЬШИЙ (який настає, з'являється або розташований трохи далі, згодом після кого-, чого-небудь); ЧЕРГОВИ́Й, НОВИ́Й (який іде за попереднім у певному ряду, певній черговості). Проїхали так з кілометр до наступного повороту (О. Гончар); - Я приніс тобі шість прищеп, а до шести шипшин сам прищепиш в наступному році (М. Томчаній); Тоді Хома відходить під другий стіг (М. Коцюбинський); На другий день; А он засиніли ще дальші гори, легким блакитним серпанком повиті (Г. Хоткевич); Динченко помовчав, обдумуючи дальші свої слова (Ю. Шовкопляс); Кость.. побіг уздовж циліндричної поверхні понтона, перескочив на подальший (Ю. Яновський); Ця чудова зустріч і несподіване підвищення, обіцянка подальших нагород та чинів справили на Барка потрібне враження (В. Собко); Щовечора після метушливого дня він сідав за стіл, щоб написати до штабу корпусу чергового рапорта (Н. Рибак); Ми молодієм з кожною весною, усе нові висоти ми берем (В. Сосюра). - Пор. найбли́жчий.


 

ashiva
Ukraine
Local time: 19:02
English to Russian
+ ...
Попередні приголосні К і Н у цих -станах Jul 30, 2009

Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував.

Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.

[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Слушне зауваження. :-) Jul 30, 2009

ashiva wrote:

Можливо, річ у фонетиці: передній звук І вимовляти складніше після заднього К, ніж після переднього Н? Jarema це частково прокоментував.

Порівняйте: Туркменістан, Афганістан -- Узбекистан, Таджикистан, Пакистан.

[Edited at 2009-07-30 15:01 GMT]


Саме так. Я на цьому не наголошував, але також вважаю, що саме вимова в цьому випадку є первинною.


 

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:02
English to Russian
+ ...
А мене "в тупик" заводить трохи інше Jul 31, 2009

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Російською "на Украине", та звичайно ж українською "в Україні". Сподіваюся, що хоч сюди ці холівари не пролізутьicon_smile.gif

Чомусь англійські варіанти щодо комбінацій написання та вимови слів у нас не визивають жодних нарікань і здивуваньicon_wink.gif


Чому туристи-альпіністи після підкорення Ай-Петрі кажуть, що були в Криму, а коли злізли з Ельбрусу, то кажуть, що побували на Кавказі?
Чому ж ті туристи, що сходили на Говерлу, кажуть, що були в Карпатах, а ті, що були на Шипці, кажуть, що то було на Балканах?

Стосовно того, що "звичайно ж українською "в Україні", то я переконаний, що це прийшло з нашої "діяспори" в Канаді та США, бо саме англійською буде однаково, що "in Russia", що 'in Ukraine". Російською ж буде не так, а українською і так, і не так, по-різному.

[Edited at 2009-07-31 16:23 GMT]


 

Oleksandr Matviychuk
Ukraine
Local time: 19:02
English to Ukrainian
+ ...
м'який знак Aug 15, 2009

Іноді також пишуть "природньо" замість "природно"...

 

Oleksandr Myslivets  Identity Verified
Ukraine
English to Russian
+ ...
Нема з чого дивуватись Aug 15, 2009

Зараз ми живемо у такий час, коли загальна україньска мова тількі починає створюватись. Це дуже погано для всіх. Щодо мене, то я взагалі не хочу пов'язуватися із мовними питаннями. Така склізька тема - скількі можна цім займатися? Треба створити якись такий собі словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне...

 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2008)
English to Russian
+ ...
мовне питання Aug 15, 2009

Oleksandr Myslivets wrote:
словник, законодавчо його затвердити та більш ніколи до цього не повертатися. Але коли все це відбудеться - питанне ріторічне...


Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову.
Ми зараз маємо три чіткі регіони:
1) регіон суржику (схід, деякі плями біля Тернополя, частина півдня, частково Крим);
2) регіон мови, схожої на українську (центр, північ);
3) регіон української мови, схожої на польську з додаваннями з німецької та інших (захід).
Щодо території, це певно може бути три різні держави, окремі за мовою.

Єднаймося!/?


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Мов без діалектів не існує Aug 16, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Такий словник ніколи не буде затверджений, доки народ не обере якусь одну мову.



Мов без діалектів не існує, бо саме вони є запорукою розвитку мови в цілому.
Якщо в мові діалекти відсутні, то вона вже вмерла.

Закликаю шановних колег до дотримання теми гілки. Вона стосується одного певного питання. Якщо хтось має бажання обговорити інші теми - як глобальні, так і конкретні - не проблема відкрити нову гілку.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чому ми так говоримо (Узбек*и*стан і Таджик*и*стан але Туркмен*і*стан)???

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search