Лінукс як альтернатива Windows у роботі перекладача
Thread poster: Roman Paslavskyy

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
Sep 22, 2009

Вітаю! Хотів би дізнатися, чи хтось займається перекладами, використовуючи ОС Лінукс. Якщо так, які враження? Які програми використовуються (CAT)?

Знаю, що можна користуватися Wordfast + MS Word через Crossover Office. Нещодавно вийшла версія Wordfast (Pro) для Лінукса.

Мене у переході на Лінукс стримують лише CAT. (OmegaT не розглядаю).


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Studenyak
Czech Republic
Local time: 10:14
English to Ukrainian
+ ...
Swordfish Sep 22, 2009

Є ще Swordfish (http://www.maxprograms.com/products/swordfish.html) - теж працює під Лінуксом. На жаль практичного досвіду роботи під Лінуксом не маю

Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2008)
English to Russian
+ ...
А даремно ;) Oct 10, 2009

Roman Paslavskyy wrote:

OmegaT не розглядаю

Цю систему можна навчити багато чому, навіть роботі з ттх файлами.
Звичайно, вона досить складна в опануванні, але воно того цілком може бути варто.

Під Лінуксом ще є емулятор Wine, у ньому можна майже будь-яку кішку запускати.


Direct link Reply with quote
 

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:14
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
З лінуксом працював. Oct 11, 2009

Я не новачок у Лінуксі. Звичайно ж знаю, що таке Wine (але Crossover тут краще справляється) і з чим "його їдять" Читав, що можна у такий спосіб запустити Wordfast, але Trados - ні.

Зараз найбільше сподівань маю на лінуксівську версію Wordfast. Але ще не пробував працювати з цією системою.

Nadezhda & Vatslav, можливо і помиляюся щодо OmegaT (мої переконання із серії "не читав, але засуджую"). Мене найбільше цікавить практична сторона питання -- чи реально можна професійно займатися перекладами, використовуючи Лінукс. Якщо ви працюєте з цією ОС, поділіться враженнями.

У мережі знайшов таке посилання:
http://www.marcprior.de/linux/linux.html (Лінукс для перекладачів). Ресурс вже не підтримується. Шкода. Нічого нового для себе там не знайшов (деякі посилання "биті").
Пропоную надалі ділитися враженнями щодо роботи під Лінуксом (щодо перекладацької професії, звичайно ж) із власного досвіду, а також давати посилання на цікаві ресурси.
Ось що пропонує www.proz.com (посилань, звичайно, більше):
http://www.proz.com/translation-articles/articles/124/1/Linux-for-Translators-HOWTO
http://www.proz.com/translation-articles/articles/125/1/Linux-for-Translators-Myths-and-FAQs

[Edited at 2009-10-11 09:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Лінукс як альтернатива Windows у роботі перекладача

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search