Українська в Україні
Thread poster: Nadiya Kyrylenko

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
Dec 25, 2009

Шановні колеги!

Скажіть, будь ласка, чи є можливість в Україні "підівчити" СУЧАСНУ українську мову.
Зрозуміло, що це буде не безкоштовно.
Може хто знає компактні курси (один-два тижні взимку або влітку) для підвищення кваліфікації перекладачів. Потренуватися, бо хоч і працюю з мовою, але не встигаю за її розвитком і змінами. Хотілось би покращити свій рівень і підвищити кваліфікацію.
Місто в Україні не має значення.

Дякую за відповіді!

Надія


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:52
English to Russian
+ ...
ПІДУЧИТИ Dec 25, 2009

можна на курсах. Введіть у Гуглі "курси української мови" і одержить необхідну іноформацію.

Direct link Reply with quote
 

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Дякую Dec 25, 2009

Oleg Delendyk wrote:

можна на курсах. Введіть у Гуглі "курси української мови" і одержить необхідну іноформацію.


шукала, не дурна, але нічого дотепного не знайшла. Мені не абетку вчити, тому за порадою до колег звернулась. Може, хто в рідному університеті про такі курси чув.


Direct link Reply with quote
 

Yaroslava Tymoshchuk  Identity Verified
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Можливо, Вас зацікавить Dec 26, 2009

інформація у доданих нижче лінках, Надіє.

Хоча це не зовсім курси.

http://www.lp.edu.ua/tc.terminology/TK_oholoshen.htm#Sect1

http://www.lingvoforum.com.ua/

Успіхів Вам і веселих свят!!!


Direct link Reply with quote
 

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Дуже вдячна! Dec 27, 2009

Негайно напишу організаторам і, якщо щастить, приїду на конференцію.

Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Olena Mankovska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:52
Ukrainian to English
+ ...
сумно Dec 28, 2009



Ось тільки сумно, що навіть на, здавалося б, лінгвістичних сторінках організатори та відповідальні особи дозволяють собі припускати помилки та не дотримуватися елементарних правил українського правопису. Годі й згадувати про інформацію, розміщену англійською мовою!

У такому випадку задумуєшся, чи варто витрачати час на відвідування таких заходів.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:52
English to Russian
+ ...
Заняття Dec 28, 2009

http://www.ukr-svit.com.ua/ru/teaching/7/

Direct link Reply with quote
 
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 09:52
English to Russian
+ ...
Може мій досвід і не до речі... Dec 28, 2009

але я ніколи ніяких курсів терпіти не міг, оскільки вони нічого, крім - у кращому разі - папірця-посвідчення, не дають, а час, гроші й натхнення віднімають.
Прекрасні результати дає спокійне уважне читання доброї української прози, як художньої, так і наукової. Тільки краще брати старі видання (періоду Залежності). Бо зараз проффесура скрізь повлазила, вони Вас навчать...
Для банальної перевірки лексики та орфографії, а нерідко й граматики слід користуватися словниками онлайн (див., наприклад, "словник.нет" або "українські словники").

ПС. п. Надіє, а у Вас зовсім непогана українська. Чого не вистачає? Швидкості? Тоді перекладайте українською якомога більше.


Direct link Reply with quote
 

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Шановний пане Василю! Dec 28, 2009

Вдячна Вам за Вашу відповідь.
Кілька тижнів тому я працювала з однією міністерською делегацією. Молоді політики сказали мені по завершенню роботи, що все начебто й непогано було, тільки мова в мене якась застаріла, несучасна й порадили поїхати в Україну навчитися сучасної української мови. Тому й шукаю курси, щоб не відставати від політичної еліти, бо це мій хліб. А втрачати його лише тому, що сучасною мовою не володію, не хочу.




[Редактировалось 2009-12-28 21:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Russian to English
+ ...
Як «підівчити» через супутник, радіо та Інтернет Dec 30, 2009

По-перше, чкурнувши «доганяти сучасну мову», Ви запросто можете виявити, що і не відставали, а якщо хто й відстав (так жодного разу і не «догнавши») – то це Ваші критики, «молоді політики» (який кумедний термін, хоча дуже «сучасний»!).

Оцінку Вашої мови «молодими політиками» як «застарілої», можливо, варто сприймати як щонайвищий компліман.

А судді хто? «Молоді політики» – це не зовсім політики і зовсім не мовники.
Ой і спілкувався з ними… Серед них є талановиті і розумні люди, але в основному «молоді» політики, ой леле, – гідні нащадки політиків «старих», і не розумію, як саме грантоїди, внескоїди і пільгоїди, майже суцільно російськомовні бізнесмени від політики, часто неуки, що спромоглися, втім, вивчити кілька «сучасних» скалькованих фраз, оцінюють мовні тонкощі і ставлять Вам такі оцінки.

Скажу ще раз (докладніше - осьдечки): якщо сьогоднішньому «молодому політикові» або членові туристичної «міністерської делегації» (яка зазвичай все'дно ніц не вирішує, а інколи й "ваапшє" не в темі) все ще на кожному кроці потрібний перекладач (принаймні з англійської) – то, швидше за все, його треба чимдуж гнати в три шиї назад на виробництво і в родину з тієї "політики" і закордонних візитів, куди він втік від праці.

Дуже добре написав п. Триліс.

Ще дуже Вам пораджу послухати сучасні передачі (по супутнику та в основному в діапазоні довгих хвиль - я ловив і на більших відстанях) та архіви (Інтернет) радіожурналу «Слово», що довгі роки виходив і досі виходить щонеділі на першому каналі нашого радіо.

По супутнику і на радіо – Національне радіо України, УТРК, неділя о 10:05 або 10:10, до 10:30 або 10:35.
У декількох місцях в Мережі, в т.ч. вже на українському торенті - http://torrents.net.ua/forum/viewtopic.php?t=281259.

Це передачі по 25-30 хвилин, складаються із укладених фахівцями-мовниками і бездоганно зачитаних акторами-ведучими оглядів, коротких звітів про мовні розвідки, практичних порад, відповідей на запитання тощо. Часом виправляють типові помилки. Інколи читають і цікаве з літератури, головним чином твори про мову.

Там багато передусім для масового слухача, але послухайте… Усе зроблено професійно, ретельно, майже бездоганно, без жодного нав’язування (але переконливо!) і з великою любов’ю до української мови, інколи з гумором. Причому і на класиці, і на сучасному матеріалі!

І якраз з політики, соціально-економічного життя там чи не найбільше матеріалу "контраверсійного" (себто суперечливого).

То чим Вам не еталон для «підучування» сучасної мови? Увесь їхній невеликий колектив роками майже не змінюється. (Дивно: чому їм дали так мало премій?! За стільки років дали премії Івана Франка та Івана Огієнка. Чом не нагородили Державною премією імені Т. Шевченка? Втім, добре, що хоч дозволили їм стільки років відносно безперешкодно виходити в ефір…)

Особисто знаю чимало людей – навіть за кордоном, – які охоче визнають, що радіожурнал «Слово» їм дав чимало знань, прищепив почуття саме сучасної мови, поставив зразкову вимову й інтонацію тощо, тощо, тощо…

Тетяна Теодорович, Світлана Горлова, Надія Сологуб, Віктор Ткаченко, Віталій Розстальний (все’дно когось забув?) «підучать» і Вас.

Це якраз те, що Вам, за кордоном, як мені здається, найбільше потрібно. Живо, професійно, оперативно, регулярно і тоді, коли є час. Суцільний "синхрон", хай і в стереозаписах.

А чисті сублімовані "знання" з конференцій тут будуть ефективні хіба що як спонука до подальшої дії, бо як уже витрачено гроші -- то мусите "прозвітувати" собі ж, що їх якось (буде) окуплено .

Курси з конференціями (часто-густо викреслений із життя за свої ж гроші час!) мають іншу мету, і жодні «заходи» і жовто-блакитна проффесура навіть за великі гроші у цьому не дадуть Вам того, що нині можна влаштовувати собі щодня, практично безкоштовно і скрізь, де ловиться супутник та Інтернет, – в першу чергу навчання на кращих, еталонних зразках, як Вам тут гуртом нарадили, – оце-бо і є професійна, оригінальна, висока і тому сучасна мова…




[Edited at 2009-12-30 12:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Russian
+ ...
"Застаріла" мова Dec 30, 2009

Nadiya Kyrylenko wrote:


тільки мова в мене якась застаріла, несучасна й порадили поїхати в Україну навчитися сучасної української мови.



Щось мені підказує, що це саме "молодим політикам" не було б зайвим нарешті вивчити справжню українську мову. Класичну, а не сучасну.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:52
English to Russian
+ ...
Якщо тут така тема, Dec 30, 2009

Nadiya Kyrylenko wrote:

по завершенню роботи,


[Редактировалось 2009-12-28 21:35 GMT]


то може з'ясуємо, чи не правильніше було б "по завершенні", або навіть "після завершення"?


Direct link Reply with quote
 

Larissa Ershova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:52
Member (2009)
German to Russian
+ ...
все-таки мова змінилася, і вельми помітно Dec 30, 2009

Я абсолютно згодна з Надією, а то може і з тими "молодими...", що мова змінилася дуже, це помічаєш тоді, коли постійно в Україні не живеш. Величезна кількість лексики нової або такої, яка за радянських часів вважалась застарілою. Для мене справжнім відкриттям стали пару років тому кілька тижнів відпочинку в Трускавці - я просто наслухатись не могла, як говорили люди навколо. Це стало справжніми мовними курсами для мене. Так що пропоную от таке "приємне з корисним" - поїхати на відпочинок в Західну Україну. Для людини, налаштованої на сприйняття, це дасть прекрасний поштовх, а далі все простіше буде

Всіляких гараздів та веселих свят Вам, Надіє, та колегам, із якими так приємно спілкуватись!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Українська в Україні

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search