Macintosh - українською
Thread poster: Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 03:57
English to Russian
+ ...
Mar 15, 2010

Колеги. доброго дня,

Чи знає хтось із вас, чи локалізовано ОС Macintosh українською? Зокрема Mac OS X?

Якщо так, де в мережі можна знайти глосарії?

Дуже дякую!


 
Oleg Prots
Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:57
English to Ukrainian
+ ...
на жаль Mar 15, 2010

Наскільки мені відомо, версії 10.5 (Leopard) і 10.6 (Snow Leopard) українською не локалізовані. Про раніші версії не скажу.

 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:57
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Snow Lepard - no Mar 15, 2010

Прошу прощения, в виду отсутствия украинской раскладки на этом компьютере, пишу по-русски. Я посмотрела в своем iMac-е, поменяла настройки - украинского точно нет (Snow Leopard).

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 03:57
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Колеги, дуже дякую за відповіді Mar 16, 2010

Власне, я так і думав.

 
Roman Bdaitsiiev
Roman Bdaitsiiev
Ukraine
Local time: 10:57
English to Ukrainian
+ ...
Українізація маків Mar 16, 2010

З мовним інтерфейсом маків (Mac OS 10.5/10.6) маємо таку ситуацію:

1. Всі можливі (офіційно) мови доступні з коробки;
2. Розкладки клавіатури для всіх мов доступні з коробки. Також можна встановлювати розкладки сторонніх розробників;
3. Є два типи мовних інтерфейсів: сис�
... See more
З мовним інтерфейсом маків (Mac OS 10.5/10.6) маємо таку ситуацію:

1. Всі можливі (офіційно) мови доступні з коробки;
2. Розкладки клавіатури для всіх мов доступні з коробки. Також можна встановлювати розкладки сторонніх розробників;
3. Є два типи мовних інтерфейсів: системний та програмний;
4. Український мовний інтерфейс офіційно не підтримується. Якщо важко користуватися англомовною системою, то раджу вибрати російську;
5. Мовний інтерфейс програм можна визначати глобально та локально, через налаштування в програмі;
6. Налаштування мовних інтерфейсів: Системні налаштування>Мова і текст>Мова. У вікні вибору мов інтерфейсу створюємо перелік потрібних нам мов, після чого перетягуємо їх в необхідній послідовності. Таким чином, при переліку: 1 Українська 2 Русский 3 English... , будь-яка програма при відкитті буде використовувати вищу по списку доступну мову інтерфейсу (вибачте, якщо не зовсім зрозуміло написав)
7. Деякі програми дозволяють змінювати мову меню в налаштуваннях;
8. Якщо користуватися неофіційною локалізацією, то вона буде злітати щоразу після встановлення оновлень.

Висновок закономірний: нас не сприймають за цільову аудиторію. Боротися з цим можна і потрібно.
Якщо маєте ще запитання з приводу Маків - звертайтеся, радо допоможу

[Редактировалось 2010-03-16 10:24 GMT]
Collapse


 
Roman Bdaitsiiev
Roman Bdaitsiiev
Ukraine
Local time: 10:57
English to Ukrainian
+ ...
А от з приводу глосаріїв, Mar 16, 2010

то мені б теж було цікаво їх за горло потримати...

 
Jurko Zeleny (X)
Jurko Zeleny (X)
Українізатори на МакОС 10.5 May 14, 2010

Oleg Prots wrote:

Наскільки мені відомо, версії 10.5 (Leopard) і 10.6 (Snow Leopard) українською не локалізовані. Про раніші версії не скажу.


Щодо 10.6 – то дійсно, українізації ще в очі не видів. А ось щодо Леопарда, то даруйте: все було. Останній набір українізації вийшов 31 березня 2009 року на уклад 10.5.2. Всі українізатори викладалися на сторінці з дещо неоковирною пропискою – www.loc.apple.in.ua. На жаль, ця іменка припинила своє існування десь від серпня-вересня 2009 року: мабуть, вже тоді поширники Ябка почали згортати усі ці ігри в «укрАінскій ринок». За моїми відомостями, цією сторінкою опікувалася якась торгова контора, яка згорнула в Україні свою Мак-діяльність. На її місце прийшли нові торгаші у вигляді усіляких МакГаузів, іПро – які вважають, що Апплу українська мова ні до чого...

Але я вчасно їх встиг усі звідти потягти, тому кого ця справа цікавить – звертайтеся на jurko.zelenyj[равлик]gmail.com.

Сам я маковод з доволі невеличким стажем – від грудня 2008, але відразу почав вивчати питання українізації ПЗ для МакОСі. Тому правдами і неправдами дістав чернеткову версію набору українізації, яка має той недолік, що українізує Лео десь відсотків на 80–85, але незаперечною перевагою цього набору є те, що він стає на всі уклади Леопарда виду 10.5.х. А як відомо в МакОСі мовні набори для встановлення повинні чітко збігатися саме до третьої цифри....

На жаль, ще не мав змоги спробувати цей чернетковий українізатор посадити на 10.6.х, але гадаю, що він таки швидше НЕ підійде, аніж стане на Сніжного Барса

Тож кого цікавить – можемо про це поспілкуватися ретельніше через зазначену скриньку.
З повагою,
Юрко ЗЕЛЕНИЙ


 
Jurko Zeleny (X)
Jurko Zeleny (X)
НАТИСКАЧА на свій смак May 14, 2010

Roman Bdaitsiyev wrote:

З мовним інтерфейсом маків (Mac OS 10.5/10.6) маємо таку ситуацію:
....
2. Розкладки клавіатури для всіх мов доступні з коробки. Також можна встановлювати розкладки сторонніх розробників;
...


Свого часу, як тільки пересів з Гвинди на МакОСю перше, з чим зіштовхнувся, це з не зовсім звичною для себе розкладкою. Особливо коробило те, що поміняні місцями І та И, а також розташування крапки і коми в Укр.Розкладці. Друкую майже всліпу, тому це важливо для роботи – перевчатися нема коли!

Тому повністю підігнав усю цю натискачку суто під себе за допомогою програмки Укелеле
http://habrahabr.ru/blogs/apple/38628/
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=ukelele


Оскільки користуюся переважно українською мовою, менше латинкою і ще рідше російською, тому підігнав натискачку так, аби не перемикаючи мову ведення можна було набирати російські букви Ы, Ъ, Ё, настикаючи alt+І, alt+Ї, alt+Ґ (для заголовний букв відповідно додається натискання третьої натиски — shift). Ну і ще багато чого під власні уподобання підігнав.

Зробивши ОДИН РАЗ собі взірець клавіятури – ставлю його тепер при кожному встановлення/перевстановлення МакОСі.


Висновок закономірний: нас не сприймають за цільову аудиторію. Боротися з цим можна і потрібно.


Як саме?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Macintosh - українською







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »