Репортаж про круглий стіл «Чи матимемо добрі переклади?»
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:14
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Jun 8, 2010

Я випадково натрапив на цей репортаж. Пропоную для ознайомлення шановним колегам.

Чи матимемо добрі переклади?
Старт міжнародного Проекту Ukrainian Literature in European Context & European Literature in Ukrainian Context

«Чи матимемо добрі переклади?» – круглий стіл, що швидше діяв під знаком оклику, ніж знаком запитання, пройшов в київський книгарні «Є». Участь в заході взяли українські видавці, перекладачі та редактори, а також представники громадських організацій та міжнародних фондів.

Продовження тут

Два дописи про круглий стіл:

Знову про професійну етику

Українська література як тренд: кому цікава Україна?


 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:14
Russian to English
+ ...
Перекладати чи й далі трендіти про «тренди» і сварки? Jun 8, 2010

Дарма, що не зацитували один із найкращих моментів, коли Євгенія Кононенко (перекладачка з французької) говорить про те що, якість роботи перекладача не може залежати від рівня оплати. Якщо він береться виконати переклад, то переклад повинен бути якісним. І про іноземні стипендії…

Натомість знову обсмоктували деталі нудних сварок і переходів на особистості з приводу «Елегантної їжачихи» есетера в стилі класної години у радянській школі. Пані довго з'ясовували особисті стосунки, хто, що і як повинен і не повинен робити і хто що кому винен. Збирати людей для того, щоб сказати відкритим текстом: «Ну-ну, хоч у нас тут і було декілька прикрих помилок, але так не пишіть, а писати повинні отак, причому лише нам!»?icon_smile.gif Агов, а корони вам часом не тиснуть?icon_smile.gif І хто ж вас коронував?

А ніхто насправді нічого нікому не винен поза, хіба що, гонорарами, решта ж – це моральний вимір, і ні в кого, на щастя, на це все немає монополії, як би прикро від цього комусь не було. І на професійні стандарти теж!

Натомість шановні видавці з директорами могли б зробити і сказати таке:

«Вже продавши дві тисячі «Їжачих», ми готуємо друге видання, і назва буде інша, і наклад – о ля-ля, і редакція ще краща – вже не кандидата наук, а доктора.
Редактор і рецензент – після стажування вахтерами у вісімнадцятому окрузі Парижа і під мостом через Сену, а ля... як там... «жежен»; все коштом гранта.
А ось і сама професорка Барбері, в якої гостює Євгенія Кононенко, радо вітають нас з підніжжя Фуцзі! І правда-матка, також по Skype'y...
Так що – салЮ, і хай живуть їжаки, перекладачі, редактори і рецензенти! Вуаля, вже приймаємо замовлення. Гран мерсі à toutes et à tous!»


Мораль: якомога більше позитиву, бажання, підготовки і - головне - професіоналізму! Тоді б їх любили більше і ще тисячі три відразу купили б що "їжаків", що навіть "їжачих"! Принаймні ми – точно, а це ще плюс декілька примірників.

А поки що рулить ёжик в тумане (посилання нижче).

Власне, у видавців з директорами все ще є (майже) така можливість!icon_smile.gif. Хто сказав, що ні?

А про інше з цієї теми вже говорили-балакали тут і тут.









[Edited at 2010-06-08 18:49 GMT]


 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:14
Russian to English
+ ...
Вийшов їжачОК з туману… Aug 11, 2010

Відтоді двічі були у цьому місці – вже культовій книгарні, де читають та інколи купують, серед іншого, чималенько перекладної літератури, а також деякі друковані видання іноземними мовами, причому це не рекламаicon_wink.gif, бо ж, як у Джерома, «я, звичайно, не такий дурний, щоб його рекламувати»icon_biggrin.gif ("...and which I am not going to be idiot enough to advertise" -- про улюблений ресторанчик).

Продають також декілька десятків словників, але, чесно кажучи, хотілося би більше і кращих.

Книгарня частково працює як вітальня й хата-читальня, чому сприяють спекаicon_redface.gif, кондиціонери та... економічнe становище країниicon_frown.gif.

Мимоволі став на місці свідком стихійного продовження дискусії, винесеної в заголовок... що сприяло продажам.

Тим часом, наприклад, стоси тих же «Їжачих» у книгарні, височенькі у перший мій прихід, скоротилися до 2-х (двох) книжечок у другий. Купують-таки потрошку. І ціна 43 гривні не зупиняє шукачів елегантності. Хвалімо ж бога.

Перефразовуючи класиків, рецептура відносного успіху "Елегантної їжачихи" – не така вже й проста, зате таки українська:
достатньо видавцеві купити права на гарний іншомовний роман, потім додати туди дрібку добрих намірів і дещицю самовпевненості, забезпечити відсутність уважного редактора і наявність дуже прискіпливого рецензента та -- увага! -- влаштувати разборки та стрєлки і висвітлення публічних особистих сварок цих сторін…
І вуаля, примірників... нє, півтораста буде точно продано у рекордний строк навіть за рекордної ж спеки... Молодці, особливо панІ. Якщо це не їхня задумана підступна акція, а стрєлкі просвітителів було поставлено і знято мимоволі, без сценаріїв, то все'дно варто було б усе так здійснити...

Між іншим, по книгарнях лежить чимало інших вартих уваги (і грошей спраглих покупців) перекладів українськоюicon_rolleyes.gif Про них так мало знають. Реклами, іншого просування дуже мало. Агов, а де ж нові репортажі?!

Придбав там принагідно і три книги з паралельним текстом (як не рахувати Джеромаicon_eek.gif ) видавництва «Фоліо», і це теж не реклама. А більше там їх вже й немаicon_frown.gif.

Прикро, що одна з небагатьох живих українських книгарень, хоча й має добрячий попит і гроші, ледве-ледве тулиться буквально у підвалі, та ще з входом із подвір’я, а такі вигідні і звичні з дитинства книжкові місця, як у «Сяйва», «Медичної книги» і далі за списком, а тепер вже й «Знання» тощо, кийками «охренников» в масках захоплюють рейдериicon_mad.gif з продавцями всіляких гламурнєнькіх гнидників, космополітенів та іншого паскудстваicon_evil.gif -- прости, господи -- по бутіках та "бутіках" (точно не рекламаicon_smile.gif ).

А Інтернет увесь цей вакуум не заповнить, далебіicon_evil.gif.




[Edited at 2010-08-12 10:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Репортаж про круглий стіл «Чи матимемо добрі переклади?»

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search