Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >
"Перлини" перекладу
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
Jun 10, 2010

МОЗ не тільки попереджує, але й затверджує:



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us

mozh.th.jpg

Uploaded with ImageShack.us

"проводити ректальну цифрову перевірку".

Шкода, що не вказано, які саме цифри треба вводити ректально. Очевидно, в англомовному оригіналі було слово digital:

digital ['dɪʤɪt(ə)l] 1) цифровий digital computer — цифровий комп'ютер 2) пальцьовий, пальцеподібний

Перекладачеві більше сподобався перший варіант, адже зараз багато чого переводять на цифровий спосіб.

[Редактировалось 2010-06-10 15:53 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 15:54 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 15:56 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 15:57 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 17:43 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 17:44 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Инструкция к применению... Jun 10, 2010

... размещать на веб-странице картинки шириной 1896 точек — плохо.

Картинка размещается на файлообменнике, а в пост вставляется картинка предварительного просмотра небольшого размера (при мерно 180 точек шириной).
Если размещается картинка целиком, то никак не больше 640 точек шириной. Дальше начинается дурной тон и неумение пользоваться компьютером.

[Редактировалось 2010-06-10 16:01 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Круто з усієї сили, але.... Jun 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

... размещать на веб-странице картинки шириной 1896 точек — плохо.

Картинка размещается на файлообменнике, а в пост вставляется картинка предварительного просмотра небольшого размера (при мерно 180 точек шириной).
Если размещается картинка целиком, то никак не больше 640 точек шириной. Дальше начинается дурной тон и неумение пользоваться компьютером.

[Редактировалось 2010-06-10 16:01 GMT]


Мабуть таки пора переходити від китайських попереджень до попереджень з занесенням в особову справу. Не хочете писати мовою за правилами і таким чином дотримуватися правил proz.com, будете мати не китайські попередження.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дякую за коментар Jun 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

... размещать на веб-странице картинки шириной 1896 точек — плохо.

Картинка размещается на файлообменнике, а в пост вставляется картинка предварительного просмотра небольшого размера (при мерно 180 точек шириной).
Если размещается картинка целиком, то никак не больше 640 точек шириной. Дальше начинается дурной тон и неумение пользоваться компьютером.

[Редактировалось 2010-06-10 16:01 GMT]


Мабуть, на світі не існує нічого, чого не вміли б Ви. Чи не могли б Ви підказати, як застосувати Вашу інструкцію тут:
http://img16.imageshack.us/content_round.php?page=done&l=img16/1627/mozh.jpg

Я пробував різні варіанти. Картинка виходить або завеликою, або замалою.

[Редактировалось 2010-06-10 16:19 GMT]

[Редактировалось 2010-06-10 16:32 GMT]


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2008)
English to Russian
+ ...
приблизно так... Jun 10, 2010



Uploaded with ImageShack.us

Я використав останню опцію, тобто «Форум Иконка».

--

Є різні системи. Деякі з них дозволяють навіть самостійно визначати розмір маленької картинки та розмір повного файлу, наприклад, якщо ви завантажуєте зображення розміром 1800 пкс завширшки, то маєте можливість отримати для попереднього розгляду картинку 120, 180, а або більше/менше пкс завширшки, а для повної картинки також задати ресайз у будь-який розмір за бажанням. Такі можливості надані на сайті http://www.radikal.ru/.

Але я частіше користуюсь сайтом http://uaimages.com/ - він простіший та швидше працює.

[Редактировалось 2010-06-10 18:02 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
За Вашою порадою Jun 10, 2010


Я використав останню опцію, тобто «Форум Иконка».


Так само (і навіть більше) зробив і я, спробуваши відредагувати свій пост за Вашою порадою. Нічого не змінилось.

Між іншим, опція Forum Thumbnail -- третя з кінця, а остання -- HTML Thumbnail.


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2008)
English to Russian
+ ...
я використовував... Jun 10, 2010

найжахливішу локалізацію російською... там це було останнім пунктом.
Яка різниця? Цей сайт варто забути. Є набагато зручніші.


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Той самий пункт використав і я Jun 11, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

найжахливішу локалізацію російською... там це було останнім пунктом.
Яка різниця?


Різниці, дійсно, немає. Тому для мене так і лишилося незрозумілим Ваше висловлювання про "дурной тон и неумение пользоваться компьютером".


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
Бачу Jun 11, 2010

3 однакових зображення. Щось забагато.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Виконував інструкції колеги Jun 11, 2010

andress wrote:

3 однакових зображення. Щось забагато.


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Пробачте Jun 12, 2010

, але де обiцянi "Перлини перекладу"?

Може не варто вiдкривати гiлку, паралельну до хiта росiйського форуму, якщо наповнювати цю гiлку такою нудотою?


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:02
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
У першому пості Jun 12, 2010

mk_lab wrote:

, але де обiцянi "Перлини перекладу"?

Може не варто вiдкривати гiлку, паралельну до хiта росiйського форуму, якщо наповнювати цю гiлку такою нудотою?


"проводити ректальну цифрову перевірку"

Наповнювати далі може будь хто за власними уподобаннями. Згідно з правилами на російському форумі можна викладати лише "перлини" перекладу російською.


 

Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Russian to English
+ ...
Скучили за перлами? ПоПЕРЛо: пере-клади Jun 12, 2010

Читали «Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Історія», випуск № 19, 2007 року...

Усе було би добре, якби не добрії люде... що вивчають іншомовні джерела!


Ось ПЕРЕ-клади із розлоооогої такої розвідочки з багатообіцяючою назвою «Історія Закарпаття в німецькомовній історіографії», що примхливо простяглася зі сторінки 140 до сторінки 145:

"Karpatenrussland" (праця Ганса Бальрайха) = «Карпатська країна»icon_smile.gif (Ну і де в біса ота «Карпатська країна»icon_smile.gif?! І чому це не "Карпатська Русь"?)

"Die Bevölkerung im Spiegel den Statistik" = «Населення у статистиці» (цікаво, чому не «Демографічні процеси у дзеркалі статистики»?)

"Die Behandlung der Karpatenrussischen Frage durch der Volkerbung" = «Тлумачення питання Закарпаття міжнародною комісією»icon_smile.gificon_smile.gif

І це всього лиш назви й заголовки! А далі, далі...


Ахтунґ, ахтунґ, закарпатці!icon_smile.gif Вас досліджує наша проффесура…

І це ж на самісінькому кордоні з ЄС, там, де й досі можна зустріти наших звичайних співгромадян, які ніде особливо не вчилися, але повсякденно вільно спілкуються німецькою.




[Edited at 2010-06-13 09:48 GMT]


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:02
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Die Behandlung der Karpatenrussischen Frage durch der Volkerbung Jun 12, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

"Die Behandlung der Karpatenrussischen Frage durch der Volkerbung" = «Тлумачення питання Закарпаття міжнародною комісією»icon_smile.gificon_smile.gif



Мало б бути "Die Behandlung der Karpatenrussischen Frage durch den Völkerbund"


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Перлини" перекладу

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search