Pages in topic:   [1 2] >
Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери?
Thread poster: Alexander Matsyuk

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Oct 9, 2010

Шановні колеги!
Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери? Усі відомі мені джерела говорять, що немає. Через те вважаю це за помилку, але часто-густо бачу.
Може помиляюся?

[Edited at 2010-10-09 08:50 GMT]

[Edited at 2010-10-09 08:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Є, так само як і в російській мові Oct 9, 2010


Займенник ви може вживатися й до однієї особи як засіб вираження ввічливості і пошани. У таких випадках слово ви пишеться з великої літери.

Варто звернути увагу на те, що при займеннику Ви у такому значенні складенний іменний присудок може стояти як у формі множини, так і у формі однини. Наприклад:
Ви задоволені? Ви задоволена? Ви задоволений?

Якщо ж при займеннику Ви стоять слова який, якийсь, такий, один, весь, то присудок ставиться в однині:
Яка Ви красива! Який Ви галантний!


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Джерела Oct 9, 2010

http://i36.tinypic.com/30ji2yc.jpg

http://i34.tinypic.com/bdl1fn.jpg

http://i38.tinypic.com/2qla2ol.jpg

Alexander Matsyuk wrote:
Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери? Усі відомі мені джерела говорять, що немає.


А які саме джерела говорять, що немає?


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Вікіпедія? Oct 9, 2010

Natalie wrote:

Займенник ви може вживатися й до однієї особи як засіб вираження ввічливості і пошани. У таких випадках слово ви пишеться з великої літери.


http://uk.wikipedia.org/wiki/Займенник_в_українській_мові


Ця стаття не містить посилань на джерела.
Ви можете допомогти поліпшити цю статтю, додавши посилання на надійні джерела. Матеріал без джерел може бути підданний сумніву та вилучений.


[Edited at 2010-10-09 10:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
немає, наприклад, в Українському правописі від 2007 року Oct 9, 2010

Дякую за відгуки, і особливо за посилання на авторитетні джерела.
Насамперед я не знайшов Ви/Ваш у цьому джерелі, яке зазвичай використовую як перший посібник у складних ситуаціях:
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-1.html#toc87

(Український правопис / Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України, Ін-т укр. мови НАН України. — К. : Наук. думка, 2007. — 288 с.)

[Edited at 2010-10-09 12:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Виходячи з коментарів шановних (і шанованих) коле Oct 9, 2010

Виходячи з коментарів шановних (і шанованих) колег,
1) Тільки в листах та офіційних документах, адресованих конкретній особі. І все — жодних інших варіантів.
2) Не зовсім зрозуміло, чи МОЖЕ вживатися, чи обов’язково ПОВИННО вживатися.

Додаткове спостереження:
На відміну від російської, НЕ вживається в анкетах (я посилаюся на Мільчина — Чельцову). (Це ще окрема проблема, але її слід піднімати на російському форумі).


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ще джерело, де немає Oct 9, 2010

Ще джерело, де немає:
Великий тлумачний словник сучасної української мови
Видавництво: Перун, 2007 р.
Пише:
ви вас, 2 Вживається у звертанні до двох чи багатьох осіб або у ввічливій формі до однієї особи.
Не пише про існування слова «Ви», тільки «ви»


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Саме так Oct 9, 2010

Alexander Matsyuk wrote:
1) Тільки в листах та офіційних документах, адресованих конкретній особі. І все — жодних інших варіантів.


Принаймні я про інші варіанти нічого не знаю.

2) Не зовсім зрозуміло, чи МОЖЕ вживатися, чи обов’язково ПОВИННО вживатися.


Може, а не "повинно". Не хочете - не вживаєте.

Додаткове спостереження:
На відміну від російської, НЕ вживається в анкетах.
[/quote]
Я б і у російських анкетах анкетах не вживала, але багато хто із клієнтів чомусь вважає, що це там просто необхідно


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дуже суттєве практичне питання Oct 10, 2010

Якщо вважати цитати, які так люб’язно й уважно запропонував пан Роман, такими, що є однозначно чинними (на відміну від ГОСТів і законів, щодо таких джерел немає такого поняття, як «чинний» чи «втратив чинність»), то я готовий керуватися ними. Але в мене виникає питання практичне — як розуміти «лист до однієї особи». Однієї конкретної особи, чи взагалі однієї.
Порівняйте:
А
Шановний Миколо Петровичу!
Шановний Пане Міністре!
---
Б
Шановний мешканцю будинку № 5!
Шановний учаснику пробігу!
Шановний клієнте!

Ще наведу складний приклад зі своєї особистої практики.
Якось давно перекладав невеличкого листа до високопосадовця. Ну й, нібито, на початку листа треба писати «прошу Вас». Але потім «сюжет» листа закручується так, що вживати «Ви» вже якось недоречно, тому що “you” явно означає взагалі співробітників установи. Приблизно так: «сподіваємося, що ви зробите це до кінця листопада». Тобто явно робити буде не особисто адресат, а його підлеглі. До речі, я навів приклад досить чітко розрізнюваний, а насправді в більшості випадків було неможливо зрозуміти, чи “you” це особисто адресат, чи взагалі установа, якою він керує.
Саме з того моменту я почав керуватися джерелами, які взагалі не згадують про існування «ви» з великої літери


[Edited at 2010-10-10 07:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Spanish to Russian
+ ...
листи до посадовців Oct 11, 2010

Alexander Matsyuk wrote:
Ще наведу складний приклад зі своєї особистої практики.
Якось давно перекладав невеличкого листа до високопосадовця...Тобто явно робити буде не особисто адресат, а його підлеглі. До речі, я навів приклад досить чітко розрізнюваний, а насправді в більшості випадків було неможливо зрозуміти, чи “you” це особисто адресат, чи взагалі установа, якою він керує.
Саме з того моменту я почав керуватися джерелами, які взагалі не згадують про існування «ви» з великої літери


Близько 2 років працювала в Київській держадміністрації, листів до посадовців перебачила достатньо. Звикла до того, що в листах завжди звертаються до начальника особисто та на "Ви", навіть, якщо виконуватимуть його підлеглі. Він відповідальний - до нього і звертаються.

Alexander Matsyuk wrote:
Порівняйте:
А
Шановний Миколо Петровичу!
Шановний Пане Міністре!
---
Б
Шановний мешканцю будинку № 5!
Шановний учаснику пробігу!
Шановний клієнте!


Другий варіант в А - неприпустимий, а решта - вірно.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
То у варіанті Б пишемо «Ви» чи «ви»? Oct 11, 2010

То у варіанті Б пишемо «Ви» чи «ви»?
Щодо посадовців, то тут якось і самому хочеться «підлизатися»
А якщо йдеться, наприклад, про якийсь бланк для заповнення. Скажімо, так (заповнюється клієнтом банку або абонентом якоїсь служби): «поставте галочку, де ви/Ви вважаєте за потрібне».
Це офіційний документ зі звертанням до однієї особи (вживаємо «Ви»)?
Чи неофіційний документ зі звертанням до абстрактної особи (не одної, бо їх теоретично багато — вживаємо «ви»)?

Мене цікавить суто практична сторона проблеми.


Direct link Reply with quote
 

Olga Dyakova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Spanish to Russian
+ ...
Велика літера як ознака НАДвеликої пошани :) Oct 11, 2010

Alexander Matsyuk wrote:
То у варіанті Б пишемо «Ви» чи «ви»?


Я б писала з маленької. Проте, яка вже сказала Наталі, іноді виникає бажання зробити анкету/бланк/будь-який документ, звернений до абстрактної особи, більш "особистим", тоді пишуть велику "В" та вважають, що клієнт вже у кишені


Direct link Reply with quote
 

Ann Nosova  Identity Verified
United States
Local time: 09:56
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Хочу розпочати нову тему Oct 16, 2010

- не знаю, як це зробити, тому приєднаюся до цієї. Мене вже давно хвилює питання, яким чином слід писати назви компаній/фірм/корпорацій і т.і. в українських документах. Знаю, що не перекладається, краще залишати так, як в оригінальному тексті. В минулому році мене виправили - була назва Infacare, переписали її кирилицею, вже не пам'ятаю, як вони там написали, тому не хочу наводити цей приклад. Сьогодні отримую документ (офіційний договір на проведення клінічного дослідження). Було Covance Clinical and Periapproval Services LLC - виправлено на ТОВ Кованс Клінікал енд Періепрувал Сервісез. Є одне посилання (в мережі) за адресою, це алфавітний покажчик компаній (російською мовою) http://www.apn-ua.com/industry//7470
ООО "КОВАНС КЛІНІКАЛ ЕНД ПЕРІЕПРУВАЛ СЕРВІСЕЗ" Страна: Украина. Н.п.: Киев. www.apn-ua.com/industry/К/7470

Дуже хотіла б знати, чи є якесь розпорядження стосовно того, як писати всі ці назви. Буду вдячна, якщо хтось надішле документ або сайт, де таке питання пояснюється.

[Edited at 2010-10-16 04:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Варто розпочати нову тему Oct 16, 2010

Ann Nosova wrote:

- не знаю, як це зробити, тому приєднаюся до цієї.


Шановна Анно,

тисніть на оце посилання:
http://www.proz.com/forum/53?action=PostNewTopic
і відкривайте нову тему.
Якщо зайти в будь-який форум на Прозі, нова тема відкривається натиском на кнопку Post new topic ліворуч вгорі під назвою власне форуму.

Через деякий час цей допис звідси буде виделено.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:56
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Типовий приклад, що викликає сумніви й різне бачення Oct 21, 2010

Попри те, що документ затвердженом міністерством, я вважаю, що тут явна помилка:
http://i55.tinypic.com/52nseo.jpg


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чи є в українській мові «ви» / «ваш» з великої літери?

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search