Нотаріальне засвідчення документів
Thread poster: Taras Krasnov

Taras Krasnov
Ukraine
Local time: 14:37
English to Russian
+ ...
Nov 22, 2011

Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?

Буду вдячний за ваші відповіді!

Тарас.


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 14:37
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Nov 22, 2011

Taras Krasnov wrote:

Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?

Буду вдячний за ваші відповіді!

Тарас.


Потрібен диплом перекладача польської мовиicon_smile.gif


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:37
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Колись Nov 22, 2011

нотаріуси приймали довідки з ТПП як офіційний доказ володіння мовою. Але то мало не за царя Панька було.

Не соромтеся, зверніться до нотаріуса з цим питанням.icon_wink.gif Або до двох-трьох. Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.


 

Taras Krasnov
Ukraine
Local time: 14:37
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А курси польської? Nov 22, 2011

Alexander Onishko wrote:

*Потрібен диплом перекладача польської мовиicon_smile.gif


Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде? Чи конче диплом?


 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 14:37
German to Russian
+ ...
Присяжний перекладач Nov 22, 2011

Особисте знайомство з нотаріусом або домовленість з БП, на яке Ви праюєте. Законодавчо - це не визначено. Ні в Україні, ні в Росії немає інституту присяжного перекладача.

 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:37
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
title Nov 22, 2011

Jarema wrote:
Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.


Аналогічний досвід.
Запитайте безпосередно в нотаріуса, причому бажано одразу показати, що саме Ви хочете перекласти і засвідчити. Досвід показує, що часом виникає ще багато вимог до оригіналу документа.icon_smile.gif


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 14:37
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Nov 22, 2011

Taras Krasnov wrote:

Alexander Onishko wrote:

*Потрібен диплом перекладача польської мовиicon_smile.gif


Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде?


Я вважаю, що ні.


 

Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:37
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Деякі думки Nov 22, 2011

По-перше, нотаріусу підійде будь-який документ, у якому сказано, що ви маєте можливість перекладати з польської/на польську. Це може бути документ про те, що ви прослухали курси польської мови (крайній випадок). Можливо, ви вивчали польську в університеті (тобто в дипломі є оцінка з предмету "польська мова", наприклад). Можливо, ви працюєте перекладачем у компанії, яка заснована поляками (і таке буває).

Найголовніший момент: у вас повинен бути "кишеньковий" нотаріус (тобто той, у якого ви вже завіряли документи, причому неодноразово). У мене був випадок, коли нотаріусу було достатньо показати копію трудової книжки, у якій було записано, що я працюю перекладачем (з якої мови - неважливо).

Пам'ятайте, що нотаріус може відмовити вам у послузі навіть тоді, коли у вас є диплом перекладача польської мови. Можливо. він зранку посварився з дружиною тощо.

Для мене у випадках з польською мовою дуже допомагають випускники філологічного факультету місцевого університету, бо в них був курс польської мови. Вони показують диплом з оцінкою навпроти назви курсу - і все!


 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:37
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Універсальний засіб співпраці з нотаріусами Nov 22, 2011

Піти до місцевої торгово-промислової палати.

Щоб усе було швидше - вже з готовим перекладом потрібного документа.
ТПП має "своїх кишенькових" нотаріусів, котрі завіряють усе, що вже має печатку палати.

ТПП також може стати у нагоді, коли потрібно перекласти документ на багато різних мов, а не тільки на ті мови, котрі знає сам перекладач. Одного разу місцева палата геть неочікувано дуже нам допомогла з корейською.

Звичайно, воно трохи дорожче вийде, але ці додаткові витрати можна цілком перенести на замовника, або просто відправити його "до палати", та й годі.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Нотаріальне засвідчення документів

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search