Оновлення translation units у ТМ під час роботи в Studio
Thread poster: Alexander Matsyuk

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:08
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Sep 21, 2014

Прошу поради з таких двох питань:

1) Як у Studio встановлюються налаштування, щоб після натискання Alt+Enter або Ctrl+Enter (тобто закриття сегменту й переходу до наступного) попередньо існуючий translation unit у ТМ автоматично: а) переписувався (тобто знищувався і замінявся відредагованим новим) або б) залишався (тобто НЕ знищувався і зберігався в ТМ разом із відредагованим новим).
2) Якщо випадково під час роботи в ТМ не була встановлена галочка Update, а оброблено без Update вже чимало сегментів, як внести відповідні зміни (тобто оновити їх відредагованими) до translation units, які самі не оновилися через те, що галочка Update чогось захотіла самовільно знятися.

Примітки. Я далеко не прихильник Studio і таких нюансів не знаю. Якщо це має значення, Studio 2011. Рішення проблем «на поверхні» не знайшов, а час трохи піджимає.
Дякую.


[Edited at 2014-09-21 14:11 GMT]


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:08
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Що стосується другого питання, Sep 21, 2014

підозрюю, що це робиться через Batch Task -- Update Main Translation Memories або Update Project Translation Memories.

А яка різниця між Main і Project?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Оновлення translation units у ТМ під час роботи в Studio

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search