Off topic: Мови в навчальних закладах
Thread poster: Marta Argat

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:03
Chinese to Ukrainian
+ ...
Dec 15, 2004

Кращої назви не вигадала, звиняйте. Пропоную перенести сюди обговорення мовної ситуації в школах тощо.

***Для мене питання ось яке: замiсть справжнiх двомовних дiтлахiв мы маэмо дiтей, що не знають *жодноi* мови. Мене жах бере, коли я бачу, як мiй малий пише що украiнською, що росiйською... ((

А приклад той байки я надав, щоб запитати: навiщо нам ця брехня? Брехня вона брехня i э -- а ми усi до неi зараз стали дуже чутливи, -- навiть якщо брешуть заради "доброi справи". Адже Глiбов справдi був чудовий поет та байкар -- то невже треба було приписувати йому авторство замiсть перекладу? Чому дiти не мають знати iм'я Крилова, навiть у перекладi? Чи байка вiд того гiрше? Бiльш на те, цi дiти можуть -- i, мабуть, мусять! -- читати Крилова, Пушкина, Некрасова росiйською.***

Із загальною ситуацією в школах я знайома тільки з розповідей друзів. Я б назвала це зневагою до всіх, але... "несвідомою". Зневагою через брак інтелекту і культури у всіх "відповідальних осіб". Хто з них востаннє бачив живих учнів, а не "поляну" в учительській?
Щодо окремого прикладу, то раджу написати листа в інстанції. Цього/цю Савченко попросять написати пояснення. У поясненні Савченко зазначить, що Крилов надихнувся Лафонтеном, а Лафонтен - Езопом. До того ж, за часів Крилова всі могли читати Лафонтена в оригіналі, а у часи Лафонтена бла-бла-бла. А те, що копірайти в часи Лафонтена по-іншому розуміли - це вже напівправда, а ніяка не брехня. Підсумок: підручник 2003 року передрукують не раніше, ніж років через 4.

[Edited at 2004-12-15 22:37]

[Edited at 2004-12-15 22:38]


 

Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 17:03
English to Russian
+ ...
З копірайтом складно Dec 29, 2004

[quote]Marta Argat wrote:

Глiбов справдi був чудовий поет та байкар -- то невже треба було приписувати йому авторство замiсть перекладу?

Дуже непросте питання. А ще непростіша відповідь. Покладіть поруч "Вовк та ягня" та "Волк и ягненок". Вчитайтесь. Перше: ви побачите, що перекладач поезії - таки справді суперник, а не раб. І як суперник, Глібов переміг.
Але головне навіть не це, а Друге: Глібов зачепив такі болючі людські струни, про які, гадаю, ніхто з його іменитих попередників і не думав. Цей біль (а не іронію!) міг відчути саме українець, бо хто ще знав таке безправ"я? "Він - Вовк. Він - пан. Йому не слід..." Цю гіркоту школяр нізащо не зрозуміє, але він колись виросте - а рядки в пам"яті залишаться. І тоді...
Це я по собі знаю.

А "Діду мій, дударику" Леонтовича - невже це треба називати "обробкою" народної пісні? Це геніальний самостійний твір, для якого народна пісня була лише поштовхом. Хоча вона теж геніальна і цілком у той твір увійшла.

А російську мову дітям треба вчити. Як найголовнішу іноземну. Я не скажу, що в захваті від російської літератури й навіть мови, але знання російської сьогодні відкриває дорогу в широкий світ. Чистий прагматизм.

Те, що робиться в школах (так званих) - наслідок загальної деградації колоніального народу. Гомо совєтікус, за визначенням, більше однієї мови в голові не може вмістити. Та й з тією єдиною проблеми.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мови в навчальних закладах

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search