This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation and Editing in Ukrainian and Russian for SDLX 2004 (Lite)
Thread poster: voloshinab
voloshinab United States Local time: 07:15 English to Ukrainian + ...
Dec 21, 2004
I have no difficulties translating from English into Ukrainian in Word. But when I try to enter Ukrainian text in SDLX 2004 Build 15 it is being corrupted. Has anybody a positive experience in translation from English into Ukrainian (Russian)for SDL Edit? A. Voloshin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Prots Ukraine Local time: 14:15 English to Ukrainian + ...
Другий рік користуюся SDLX
Dec 21, 2004
Правда, в "полегшеній" версії працював тільки з 2003-м, потім купив собі ліцензію і користуюся Standard, тепер уже 2004. Але проблем з кодуванням не виникало ніколи - єдине, що було, так це російська "э" замість нашої "є", але поміняв шрифт і проблема зникла. Можливо, проблема д... See more
Правда, в "полегшеній" версії працював тільки з 2003-м, потім купив собі ліцензію і користуюся Standard, тепер уже 2004. Але проблем з кодуванням не виникало ніколи - єдине, що було, так це російська "э" замість нашої "є", але поміняв шрифт і проблема зникла. Можливо, проблема десь в регіональних специфікаціях? Принаймні, дуже рекомендую, якщо перекладаєте українською, мати комп'ютер із основною локаллю українською.
Поки що навряд чи можу ще чимось допомогти за браком інформації. Якщо щось - запитуйте, буду радий. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Багато перекладаю на українську мову з SDLX 2004, ніколи не спіткав жодних проблем з кодуванням. Навіть української "локалі" не треба встанавлювати (у мене завжди литовська - зовсім інакша кодова сторінка).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.