Pages in topic:   [1 2] >
їх/їхній — вважати за помилку чи ні?
Thread poster: Alexander Matsyuk

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Feb 28, 2015

Зазвичай я виправляю "їх" як помилку.
Але надто поширена ця помилка.
Які думки колег?

Посилання:
http://slovoua.com/questions/280
http://mova.kreschatic.kiev.ua/214.htm
http://www.bbc.co.uk/blogs/legacy/ukrainian/ponomariv/2011/06/---9.html
http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=6&t=642
http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=6&t=2482


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:55
English to Russian
+ ...
Я довіряю професорові Пономареву Feb 28, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

Зазвичай я виправляю "їх" як помилку.
Але надто поширена ця помилка.
Які думки колег?

Посилання:
http://slovoua.com/questions/280
http://mova.kreschatic.kiev.ua/214.htm
http://www.bbc.co.uk/blogs/legacy/ukrainian/ponomariv/2011/06/---9.html
http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=6&t=642
http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=6&t=2482


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Наведіть приклади Feb 28, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

Зазвичай я виправляю "їх" як помилку.
Але надто поширена ця помилка.
Які думки колег?


Наведіть кілька прикладів виправлень. Тоді буде зрозуміло, чи вони правильні.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Щодо думки Oleg Delendyk Feb 28, 2015

Oleg Delendyk wrote:
Я довіряю професорові Пономареву

Здебільшого я теж. Хоча не стежу уважно за всім його блогом, а з того, що читав, у мене деякі речі викликали неприйняття.
Але, я так розумію, маємо ваш голос за «їхній» проти «їх».


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Приклади: Feb 28, 2015

Jarema wrote:
Наведіть кілька прикладів виправлень. Тоді буде зрозуміло, чи вони правильні.


Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх (їхні) копії повинні бути залишені у відправника.
Діти попередньо запитують згоди їх (їхніх) батьків.
Речі підлягають поверненню їх (їхньому) власнику.

(У мене іноді складається враження, що шановний Jarema мені влаштовує тести на пам’ять і мову.)


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Жодних тестів Feb 28, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

(У мене іноді складається враження, що шановний Jarema мені влаштовує тести на пам’ять і мову.)


Ви ж не написали, що вважаєте правильним і в яких контекстах. Тому я і перепитав.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:55
English to Russian
+ ...
Діти попередньо запитують згоди їхніх батьків - правил Feb 28, 2015

Alexander Matsyuk wrote:

Jarema wrote:
Наведіть кілька прикладів виправлень. Тоді буде зрозуміло, чи вони правильні.


Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх (їхні) копії повинні бути залишені у відправника.
Діти попередньо запитують згоди їх (їхніх) батьків.
Речі підлягають поверненню їх (їхньому) власнику.

(У мене іноді складається враження, що шановний Jarema мені влаштовує тести на пам’ять і мову.)


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Їх і їхній Feb 28, 2015


Їх і їхній

Займенник їх звичайно є родовим або знахідним відмінком множини від займенника вони: «Товкло б їх отак головами!» (М. Рубашов). Цей займенник трапляється іноді й у функції присвійного займенника, тотожного до займенника їхній: «На їх окраденій землі» (Т. Шевченко). Проте нині в художній літературі й живому народному мовленні перевага надається присвійному займеннику їхній: «Батьки ніколи не знають того, що одбувається в душі їхніх дітей» (А. Кримський); «Їхня кров ще гаряча на ранах, їхні рани горять ще в огні» (О. Олесь).

Щоб уникнути зайвого паралелізму, який не поширює наших мовних можливостей, а, навпаки, створює плутанину, краще в нашій поточній усній і писемній мові додержуватись присвійного займенника їхній: «У їхній стороні й зимою сонце» (Леся Українка).


Це з "Як ми говоримо" Бориса Антоненка-Давидовича
http://yak-my-hovorymo.wikidot.com

Я повністю з ним погоджуюсь.

Як пишуть по одному з посилань, що Ви навели:



Питання в тому, як, власне, цей присвійний займенник розпізнати й не переплутати з родовим чи знахідним відмінком слова вони.


Цитата дещо підправлена.

[Edited at 2015-02-28 18:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Поділяю Mar 1, 2015

міркування, наведені в цитатах Jarema, особливо "не поширює наших мовних можливостей, а, навпаки, створює плутанину".

Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ха May 24

Тут у Пономарева є додаткове пояснення.

Займенник їхній завжди є означенням: їхні діти, їхня хата.
А їх – це додаток, який при прямому порядку слів стоїть у постпозиції. Отже, їхні порядки, при відмінюванні їх. Порівняймо: при відмінюванні іменників. При їх відмінюванні – це все одно, що сказати при іменників відмінюванні.

http://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2015/11/151123_ponomariv_blog75_ko


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
А що змiниться, коли прибрати їх/їхній? May 24

Тобто "свої"? Марнотратство, а бiльш гидко як всюди (де не треба) сунуть "речi" (рос. "вещи").

[Edited at 2017-05-24 14:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tetyana Rak  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Ukrainian to English
+ ...
Ставити запитання Jun 7

Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх (їхні) копії повинні бути залишені у відправника.
Діти попередньо запитують згоди їх (їхніх) батьків.
Речі підлягають поверненню їх (їхньому) власнику.

Потрібно ставити правильно питання.
Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх копії повинні бути залишені у відправника - копії чого? копії документів = копії їх = їх копії. Не копії чиї? Копії не належать документам, а є копіями чого? документів.
Діти попередньо запитують згоди їхніх батьків - батьків яких? чиїх? - їхніх батьків
Речі підлягають поверненню власнику - власнику якому? чийому? Їхньому.

У другому і третьому випадку можна було б поставити «їх», але цитата: «Цей займенник трапляється іноді й у функції присвійного займенника, тотожного до займенника їхній. Проте нині в художній літературі й живому народному мовленні перевага надається присвійному займеннику їхній»

І в двох останніх прикладах, які ви навели, можна викинути «їхні» або замінити на «свої» (запитують згоди своїх батьків, повернути власнику) без втрати змісту. Така калька часто трапляється з англ «their/your/....», які там всюди тулять.

Проблема першого і третього прикладів набагато «глобальніша». Так не правильно писати українською, по можливості вживають активну форму.
Якщо документи передають до іншої інстанції, їх копії слід залишити у відправника. - У жодному разі не "повинні бути залишені".
Речі слід повернути (їхньому) власникові.


Direct link Reply with quote
 

NataliaShevchuk  Identity Verified
Local time: 12:55
English to Russian
+ ...
придивіться уважніше Jun 7

Tetyana Rak wrote:

Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх (їхні) копії повинні бути залишені у відправника.
Діти попередньо запитують згоди їх (їхніх) батьків.
Речі підлягають поверненню їх (їхньому) власнику.

Потрібно ставити правильно питання.
Якщо документи передаються до іншої інстанції, їх копії повинні бути залишені у відправника - копії чого? копії документів = копії їх = їх копії. Не копії чиї? Копії не належать документам, а є копіями чого? документів.
Діти попередньо запитують згоди їхніх батьків - батьків яких? чиїх? - їхніх батьків
Речі підлягають поверненню власнику - власнику якому? чийому? Їхньому.

У другому і третьому випадку можна було б поставити «їх», але цитата: «Цей займенник трапляється іноді й у функції присвійного займенника, тотожного до займенника їхній. Проте нині в художній літературі й живому народному мовленні перевага надається присвійному займеннику їхній»

І в двох останніх прикладах, які ви навели, можна викинути «їхні» або замінити на «свої» (запитують згоди своїх батьків, повернути власнику) без втрати змісту. Така калька часто трапляється з англ «their/your/....», які там всюди тулять.

Проблема першого і третього прикладів набагато «глобальніша». Так не правильно писати українською, по можливості вживають активну форму.
Якщо документи передають до іншої інстанції, їх копії слід залишити у відправника. - У жодному разі не "повинні бути залишені".
Речі слід повернути (їхньому) власникові.



За такою логікою виходить, що документи самі з себе знімають копії.
Власник сам є власністю речей.


Direct link Reply with quote
 

Tetyana Rak  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:55
Ukrainian to English
+ ...
Ви мене не зрозуміли Jun 9

За такою логікою виходить, що документи самі з себе знімають копії.
Власник сам є власністю речей.

Я писала зовсім про інше, що потрібно ставити запитання чого? або чиї? таким чином:
Копії чого? документів. Копії не належать документам і ми не можемо поставити запитання чиї? Тут можна поставити тільки запитання чого? Тому це не присвійний займенник і завжди пишемо "їх"
Речі чиї? власника, речі належать власникові, тому це присвійний займенник
Батьки чиї? дітей, батьки "належать" дітям, тому це присвійний займенник


Direct link Reply with quote
 

NataliaShevchuk  Identity Verified
Local time: 12:55
English to Russian
+ ...
ок Jun 10

Щодо документів - можливо, не повністю зрозуміла Вашу думку. Досить своєрідний порядок слів.
Знову трохи логіки. Батьки дітям не "належать", так само як діти батькам. Усталене словосполучення "їхні діти/родичі/батьки" відображає скоріше біологічну спорідненість, ніж належність. Водночас і "їх" тут не буде помилкою, або ще є цілком прийнятна альтернатива у вигляді присвійного займенника "свій". Так, треба дещо по-іншому викласти фразу, але вона буде адекватною з точки зору її українськості, а не калькою чи канцеляризмом.
А загалом треба бути обережним, вживаючи "їхній" стосовно неодушевлених істот. Недарма в англ. мові є its/theirs.
Завважте, що в художніх/поетичних текстах свої закони. П/з "їхній" надає словосполученню плинності, благозвучності. Але в офіційній/медійній/повсякденній лексиці це досить часто виглядає неоковирно.

[Edited at 2017-06-10 15:45 GMT]

[Edited at 2017-06-10 16:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

їх/їхній — вважати за помилку чи ні?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search