Мовна консультація
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:22
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Jan 14

Мовна консультація. Випуск 1

Опубліковано перший випуск «Мовної консультації»: https://www.kyivdictionary.com/uk/linguistic-advice/.

У цьому випуску ми відповіли на такі запитання читачів:
1. Як українською сказати ст
... See more
Мовна консультація. Випуск 1

Опубліковано перший випуск «Мовної консультації»: https://www.kyivdictionary.com/uk/linguistic-advice/.

У цьому випуску ми відповіли на такі запитання читачів:
1. Як українською сказати ствол [ружья]?
2. Чому подвоєння літер зберігається у власних назвах (Боттічеллі, Марокко), але не зберігається в загальних (комісія, лібрето)?
3. Чи слушно вживати слово чохол? Чим його замінити?
4. Чому в англійсько-українському словнику «Kyiv Dictionary» ми наводимо дієслова без to в інфінітиві?
5. Чи можна сказати розладнана гітара замість розстроєна?
6. Як правильно: на фейсбуці чи на фейсбуку? Який прийменник слід уживати: у фейсбуці чи на фейсбуці?
7. Яка етимологія слова школьки́ («річкові мідії»)?
8. Чи може прізвище Фомін (Фоміна) за новою редакцією правопису 2019 р. мати варіант написання Томін (Томіна)?
9. Який рід мають слова чіа, кіноа?
10. Який родовий відмінок слова каталог: каталога чи каталогу?
11. Чи можна вживати в збірному значенні в однині назви культур помідор, кабачок, огірок тощо та чи матимуть такі назви закінчення -у в родовому відмінку?

Дякуємо всім читачам за цікаві запитання. Сподіваємося, такий формат вам сподобається.
Також ми приймаємо запитання до другого випуску. Контакти та деталі ви знайдете за посиланням вище.

З повагою,
Редакція «Kyiv Dictionary»
Collapse


Vadim Kadyrov
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мовна консультація

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search