Pages in topic:   [1 2 3] >
Хіба ми так говоримо?
Thread poster: _Alena

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
Jan 13, 2003

http://www3.travlang.com/

Українська для туристів: http://www.travlang.com/languages/

Деякі переклади:

- So long = будь здоров, будьте здорові (чи не краще було б \"бувайте здорові\"? Чи не кажуть \"будь здоров\", коли тост промовляють?)

- Good morning = добрий ранок (чи не \"доброго ранку\"?)

Do you speak Spanish? = чи говорите ви по еспанськи? (\"еспанськи\"???icon_smile.gif і мабуть краще було б без \"по\" - \"ви розмовляєте іспанською?\")

- What is this? = що це є (хіба не просто \"що це?\")

- Beverage = напиток (хіба не \"напій\"?)

- Juice = овочевий сочок (хіба не \"сік\"? І чому тільки \"овочевий\"?)

- Travel = подорожування (чи не \"подорожі\"?)

- Map = карта, мапа (\"мапа\"???)

- Places = установи і замітні місця (\"замітні\"???)

- Police station = поліційна станиця (?????? В наш час???)

- Yesterday = вчера (хіба не \"вчора\"?)

- Birthday = день уродин (????????? Мабуть, так говорять на західній Україні(???), але якщо це скаже якийсь турист, скажемо, в центральній чи на східній?icon_smile.gif)


Може, ви десь зі мною не згодні, але це та українська, до якої я звикла. А що за українська в Travlang? Чи з Канади, чи то нові правила, чи написана \"не носієм\"?

Була б дуже рада почути ваші коментарії.


PS

Щодо перекладу того ж самого тексту російською та іспанською, ніяких претензій в мене немає. Чудові переклади!
[ This Message was edited by: on 2003-01-13 12:26]

[ This Message was edited by:on2003-01-13 22:53]


 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
На жаль, таких прикладів багато, і не лише в Інтернеті... Jan 13, 2003

Причин для цього, як правило, дві, і Ви назвали обидві:

перша - суттєві відмінності між мовою, якою користуються в діаспорі та тією, що є у вжитку в Україні. Відмінність між східними і західними регіонами, на мою думку, вже не така разюча (хоча у Львові вживають слова \"мапа\" нарівні з \"карта\" і \"уродини\" нарівні з \"день народження\").

Наведений Вами переклад швидше схожий на \"канадську українську\" і в цьому випадку можна просто пояснити адміністрації сайту, що для того, щоб турист міг вільно себе почувати в країні, в розмовнику слід подавати переклад мовою, що реально в цій країні використовується.


- друга причина, також далеко не рідка - банальний непрофесіоналізм перекладачів або просто і незнання української мови. Думаю, багатьом з нас доводилося стикатися з такими \"перекладами\", тому не буду обтяжувати форуму зайвими прикладами.


Лишається тільки тихо зітхнути - і виправляти, виправляти, виправляти, де тільки можемо...

Хай щастить нам у цьому! icon_smile.gif


 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Travlang Jan 13, 2003

Справа в тому, що Travlang - це досить таки авторитетний сайт (там є переклади на латинську, кечуа, і т.д.), і ним користується справді багато людей. Тому мені й хотілося взнати, чи справді десь так говорять, чи це не зовсім українська.

Іноді мої іспаномовні знайомі вставляли українські фрази, і коли я в них питала, звідки вони їх взяли, всі вони говорили про Travlang. Якось один знайомий в кінці листа написав: \"Bud\' zdorov!\". Я вже писала раніше, що мені здається, що краще було б \"Бувай здоровий\" (в моєму випадку: \"Бувай здорова\") - в Travlang навіть не пояснили, що так говорять тільки чоловікам.

Спасибі, Олег, що відгукнулися, я теж більш схиляюся до думки, що це канадська українська, тож хотілося б почути також думку українців з Канади.


 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Тим більше. Jan 13, 2003

Мені здається, чим популярніший сайт, тим більше вони мали би дбати про свою репутацію (і відповідно, тим легше мало би бути переконати їх змінити переклад).

Я зараз мав трохи більше часу і подивився на сам сайт (я трохи підправив Ваші посилання, бо двокрапка в кінці все псувала). Нехай не ображається колега, який(а) робив(ла) цей переклад, але так в Україні все-таки не говорять.

А найперший орієнтир для фірми, яка хоче зробити добрий розмовник для туриста - це слова і фрази, що вживаються в країні, до якої цей турист поїде.


Я погоджуюся з Вашими зауваженнями і звичайно, там є іще багато фраз, які вартувало би змінити, наприклад Stamps - \"(поштові) марки\", а не \"поштові значки\"; Please - \"будь ласка\", як більш поширений варіант, ніж \"прошу\". \"Бараболя\" в усіх словниках, які я бачив, стоїть з позначкою \"діалектизм\" - в інших регіонах кажуть \"бульба\", а в деяких \"ріпа\", і т. д.


Я гадаю, що раз Ви підняли цю тему, то і честь запропонувати їм виправлення перекладу належить насамперед Вам (як сказала наша шановна Natalie, нехай жодна добра справа... icon_smile.gif). Якщо ж Ви з якоїсь причини не бажаєте цього зробити, дайте мені знати - я спробую.


А загалом я радий, що Ви цього питання торкнулися, і не переживайте, що відповідей поки небагато - можливо, багато хто ще навіть не знає про цей форум...


Бажаю успіхів,

Олег


 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Деякі виправлення Jan 15, 2003

Так, звичайно, треба було б написати їм листа, але може, було б краще відправити їм листа колективного, від перекладачів з ПроЗ? Воно так солідніше, ніж приватний лист від однієї людини. Також хотілося б обговорити терміни, які треба змінити, бо я могла написати лише те, що говорять в центральній Україні. Наприклад, там говорять таки \"бараболя\", \"бульба\" розуміють, але не вживають, а \"ріпу\" взагалі б не зрозуміли, подумали б, що то російська \"репа\".


Ось лист виправлень, які я пропоную, а Ви та інші перекладачі додайте щось своє, чи підправте десь, якщо не згодні (в дужках переклад Travlang).


Basic Words = слова щоденного вжитку (слова щоденного ужитку)

Thank you very much = дуже дякую, щиро дякую (дуже дякую)

Please = будь ласка, прошу (прошу)

Hello = привіт, вітаю (вітаю)

So long = бувай здоровий (ч, од), бувай здорова (ж, од), бувайте здорові (мн) (будь здоров!, будьте здорові!)

Good morning = Доброго ранку! (добрий ранок)

How do you say this in [English]? = Як це буде [українською]? Як це сказати [українською]? (Як Ви це скажете по [українськи]?)

Do you speak ... = Ви розмовляєте (чи говорите ви по)

English = англійською (англійськи)

French = французською (французськи)

German = німецькою (німецьки)

Spanish = іспанською (еспанськи)

Chinese = китайською (китайськи)

You (singular, formal) = Ви (з великої букви) (ви)

What is your name? = Як Вас звати? (як ви називаєтеся?)

Nice to meet you. = Приємно з Вами познайомитися (принаймі, так говорять в центральній Україні, не знаю, як на західній) (приємно з вами запізнатися)

How are you? = Як поживаєте? (той же коментарій, що вище) (Як маєтесь?)

So so = більш-менш, так-сяк (той же коментарій, що вище) (так-сяк)

Friend = друг (ч.р.)/подруга (ж.р.); приятель/приятелька (приятель/приятелька)

Where is the bathroom? Where is the toilet? = Де тут туалет? (Де тут туалет (зазничка, уборна))



Це були коментарії щодо першого розділу, далі буде ще.

[ This Message was edited by:on2003-01-17 10:45]


 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Продовження Jan 15, 2003

zero = нуль (нуль, серо)

fifty = п\'ятдесят (пятьдесять)

sixty = шістдесят (шістьдесять)

seventy = сімдесят (сімдесять)

eighty = вісімдесят (вісімдесять)

ninety = дев\'яносто (девятьдесять)

one million = мільон (міліон)

--------------------------------------------

Shopping = магазини, крамнички (закупи)

What is this? = що це? (що це є?)

I would like to buy ... = Я хотів би купити (ч), я хотіла б купити (ж) (я хотівби купити)

Do you have ... = Ви маєте? У Вас є? (чи ви маєте)

Stamps = поштові марки (поштові значки)

Please bring the bill. = дайте (принесіть), будь ласка, рахунок (рахунок прошу)

Beverage = напій (напиток)

Juice = сік (овочевий сочок)

Potato = картопля, бараболя, бульба (бараболя)

Salad = салат (салата)

--------------------------------------------

Travel = подорожі (подорожування)

Where is ...? = де знаходиться? (де є?)

Bus = автобус (чомусь українськими літерами нічого не написали)

Subway, Underground = метро, підземка (підземка)

Airport = аеропорт, летовище (аеродром, летовище - на Заході???)

Bus station = автобусна зупинка (автобусова зупинка)

Car rental agency = оренда автомобілів (винайм автомашин - на Заході???)

--------------------------------------------

Directions = напрямки (напрями)

hill = пагорб

Left = ліворуч, наліво (на ліво)

Right = праворуч, направо (на право)

Tourist Information = інформація для туристів (інформації для туристів)

--------------------------------------------

Places = установи та визначні місця (установи та замітні місця)

Police station = міліція, відділення міліції (поліційна станиця)

Restrooms = туалет

River = річка (ріка)

Square = площа, майдан

Store, Shop = крамниця, магазин (крамниця)

--------------------------------------------

Time and Dates = Час та дати (години і дати)

11:30, Half past eleven = пів на дванадцяту (пів до дванадцятої)

Yesterday = вчора (вчера)

Birthday = День Народження, Уродини (день уродин)

Happy Birthday! = З Днем Народження, З Днем Уродин (з днем уродин)

---------------------------------------------


Щось забагато вийшло...

[ This Message was edited by:on2003-01-23 10:10]


 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 06:01
Chinese to Ukrainian
+ ...
поліглотоллалія :) Jan 16, 2003

Дякую, що підняли цю тему. Справді, неможливо користуватися розмовником у такому вигляді, як є. І виправленнь у ньому не може бути забагато.

З іншого боку, не \"переймайтеся\", що так \"паплюжать нашу мову\". Подібним браком профессіоналізму грішать ледь не всі сайти, що претендують на багатомовність. Знайдіть щось на зразок \"Зізнайтеся у коханні 100 мовами\" - побачите помилки в інших мовах. У китайській, наприклад, - і це помітно навіть не носієві. А виправляти ці помилки повинні тільки носії.

Зараз піду сама спробую щось там зробити. Тільки одразу хочу зауважити ( бо зауваження легше робити icon_smile.gif ), що і \"говорити мовою\", і \"сказати щось якоюсь мовою\" - все \"мовою\":

How do you say this in [English]? = Як це буде українською? Як це сказати українською?

Добре буде, якщо ми відредагуємо те, що в Травланг, і одне в одного також - тоді напишемо колективного листа.


 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 06:01
Chinese to Ukrainian
+ ...
нові зауваження Jan 16, 2003

friend = друг (ч.р.)/подруга (ж.р.); приятель/приятелька


Where is the bathroom = Де тут туалет? ( ніколи не чула \"лазенка\" навіть на Західній! Лазня - рос. \"баня\". Так само, якщо вже брати рос. \"уборная\", є калька з цього слова - \"вбиральня\" )


Left = праворуч, на право

Right = ліворуч, на ліво


square = площа, майдан


Знову: restrooms = туалети ( в оригіналі - лазничка icon_smile.gif )


hill = пагорб


 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Будемо потроху виправляти!:) Jan 16, 2003

Quote:


Зараз піду сама спробую щось там зробити. Тільки одразу хочу зауважити ( бо зауваження легше робити icon_smile.gif ), що і \"говорити мовою\", і \"сказати щось якоюсь мовою\" - все \"мовою\":

How do you say this in [English]? = Як це буде українською? Як це сказати українською?

Добре буде, якщо ми відредагуємо те, що в Травланг, і одне в одного також - тоді напишемо колективного листа.




Маєте рацію, зараз виправлю. Я ж написала свій варіант перекладу для колективного виправлення, так що приймаю зауваження ще!icon_smile.gif
До речі, як краще було б перекласти \"places\"? Мій варіант \"видатні місця\" мені не дуже до вподоби, але нічого кращого придумати не можу. Російською це перекладають \"достопримечательности\", щось не можу пригадати, як це буде українською.


 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Продовжуємо:) Jan 16, 2003

Так, так, маєте рацію! Тільки скажіть, з яких це розділів, та я їх додам в свій \"чорновик\" (я там все по розділам написала, щоб не заплутатися). \"Лазничка\" мені теж була не дуже до вподоби, але я західний діалект не дуже добре знаю, тож подумала, що то звідти.

До речі, немає більше зауважень до розділу \"Time and Dates\"?


Quote:


On 2003-01-16 16:14, Marta Argat wrote:

friend = друг (ч.р.)/подруга (ж.р.); приятель/приятелька


Where is the bathroom = Де тут туалет? ( ніколи не чула \"лазенка\" навіть на Західній! Лазня - рос. \"баня\". Так само, якщо вже брати рос. \"уборная\", є калька з цього слова - \"вбиральня\" )


Left = праворуч, на право

Right = ліворуч, на ліво


square = площа, майдан


Знову: restrooms = туалети ( в оригіналі - лазничка icon_smile.gif )


hill = пагорб



[ This Message was edited by:on2003-01-16 16:41]


 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 22:01
Member (2001)
English to Russian
+ ...
дівчата, ражду не витрачати свій час... Jan 17, 2003

Виправлення справді потрібно, але ж чи буде хтось щось виправляти? Маю великий сумнів щодо цього. Фірма виробляє товар, продає його та й годі. Їх насправді не дуже цікавлять помилки - от як ніхто не купуватиме - тоді виникне проблема. І, справді, таких прикладів - ляпів скрізь чимало, нажаль.

 

_Alena
Ukraine
Local time: 06:01
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Але ж можна спробувати... Jan 17, 2003

Тим більше, що мені говорили, що вони дбають про свою репутацію. Заодно й побачимо, чи справді це так. На своєму сайті вони пишуть, що раді почути коментарії, тож можна спробувати. Треба їм написати листа з коментаріями і додати рекомендований нами переклад, але мабуть то треба зробити англійською мовою. Може, хто за це візьметься , бо я в англійській, як то кажуть, як той Сірко, що все розуміє, але нічого сказати не може)icon_smile.gificon_smile.gif

[ This Message was edited by:on2003-01-17 13:49]


 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Будемо пробувати :) Jan 17, 2003

Прошу пробачення за те, що трохи \"випав\" із процесу, але маю зараз трохи проблем з Інтернетом... icon_frown.gif
Але свої коментарі стосовно виправлень постараюся за вихідні зробити, а разом з тим і текст листа прикинути. От як його зробити \"колективним\" - щось мені важко уявляється. Це хіба що писати від запропонованої Володимиром Асоціації... icon_smile.gif


 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 06:01
Chinese to Ukrainian
+ ...
декілька причин, що спонукали... :) Jan 18, 2003

Олено! ( Можна Вас так називати? ) Вибачайте за зникнення - я також не мала вільного доступу в інет: чаклуємо зі зміною системи.

Зараз чогось та сторінка Травлангу, де знизу зображені прапорці, не грузиться до кінця ( але з\"являється до біса нових вікон з рекламою ), тому не можу знайти, де це. Але, якщо не помиляюся, \"лазничка\" повторюється у двох місцях: у першому розділі, потім у Places.

Щодо цих \"місць\", то у старих наших розмовниках \"видатні місця\" перекладалися як \"Пам\"ятки історії та архітектури\", а якщо там про старовину не йшлося, то це були якісь \"Видові майданчики\" чи \"мальовничі куточки\" icon_smile.gif Давайте задамо це питання у вигляді КудоЗ?


Із написанням листа не бачу проблеми: підписуємо своїми іменами та прізвищами, подаємо адреси наших профілів на ПроЗ, може, у кого є домашні сторінки - також додаємо.


У \"Подорожах\"

airport = аеропорт. Нехай лишається також і \"летовище\". А от аеродром - це вже щось військове icon_smile.gif
_____________________________

Тепер Володимирові:

Я вважаю справу вартою уваги через те, що

наразі не маю якогось цікавого тексту для перекладу на зразок мікробіологічно-галюциногенних листів до уявного коханого, як Zmeika в англо-рос. парі icon_biggrin.gif ;

іноземні туристи й так не дуже прагнуть відвідати Україну - ми не можемо змінити бюрократію та низький сан. рівень, які відлякують іноземців - але хоча б поліпшити коммунікацію з місцевими жителями...

[ This Message was edited by:on2003-01-19 13:32]


 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 06:01
Chinese to Ukrainian
+ ...
audio Jan 18, 2003

Невеличка проблема буде з озвученням. Мабуть, доведеться потім проконтролювати: прослухати всі змінені слова - якщо начальство сайту погодиться з нашими виправленнями, звичайно.



 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Хіба ми так говоримо?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search