Pages in topic:   [1 2 3] >
UTIA Ukrainian Translators International Association
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Jan 17, 2003

МАУП Міжнародна Асоціація Українських Перекладачів

або

Міжнародна Асоціація Перекладачів Українською?

Створюємо? Хто \"за\"? Давайте так - хто \"за\", (та має відповідні освіту й досвід),- той буде засновником/фундатором та отримає довічне членство і інші \"гудіз\" (які ще треба розробити ) безкоштовно (і не сплачуватиме внесків!).

Одразу створимо філіали в країнах, де мешкають наші засновники,- вже маємо \"нетворк\".

Все, тікаю з Інтернета, бо сину треба проект робити. Прошу вісловлюватися (тут, або пишіть мені приватно - як кому заманеться).



Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 19:10
Spanish to Ukrainian
+ ...
Це було б непогано! Jan 17, 2003

Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української.

А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути)

Бажаю успіхів!


Direct link Reply with quote
 

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

Moderator of this forum
Цікава ідея Jan 18, 2003

Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї,

З повагою,

Мирон


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
певно, що "де завгодно"! - то навіть краще.. Jan 19, 2003

Треба ще назву опрацювати... може \"спілка\" краще? Можна не бути українцем, і можна мешкати де завгодно. Освіта має бути лінгвістичною, але це можна обговорити. Чого не буде - не буде \"тендерів\" на роботу,не буде письмових іспитів... Зараз я бачу, що може бути перевірка відповідної освіти, або відповідного досвіду.[]

On 2003-01-17 11:18, Alena_ wrote:

Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української.

А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути)

Бажаю успіхів!

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
є й міркування - Jan 19, 2003

Тільки, Мироне, я не впевнений, що їх (міркування0 варто виносити на форум.Мені вже написали додому з підтримкою та бажанням співпрацювати. Будемо щось робити - тепер я впевнений, що \"буде толк\".



Quote:


On 2003-01-18 07:09, Myron Netchypor wrote:

Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї,

З повагою,

Мирон



Direct link Reply with quote
 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Такой вопрос... Jan 28, 2003

Если я живу на Украине, но не перевожу ни с украинского, ни на украинский, значит я уже не могу вступить в Вашу ассоциацию?

Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Стосовно запитання: Jan 28, 2003

Шановний Сергію,



Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.



Стосовно членства - я так розумію, що це питання іще чітко не визначене і все залежить від п. Володимира. Але якщо асоціація буде займатися потребами і проблемами перекладачів, що працюють з українською, то яка потреба для Вас бути членом цієї асоціації?



Олег


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
проблематично.. Feb 1, 2003

Взагалі, де Ви мешкаєте - не має ніякого значення. Але поміркуємо. Справа в тому,що я вивчаю можливість (тобто потребу взагалі) створення організації-\"зонтика\" (калька з англійської) для слов\"янських мов (перекладачів)на Заході. Репрезентативна функція, скажимо,для початку. Не думайте,що в мене \"криша поїхала\",або якась манія.З українською - є така потреба 100% і то буде зроблено. Щодо слов\"янської спілки (SLF or SLL as Slavic Languages Forum or Slavic Languages League)- вивчаємо потребу.

Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Russian
+ ...
Олег, ты не прав ! Тобто, Олег, Ви не праві ! Feb 2, 2003

Олег до Сергія: Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.



Мені здавалось, що в цьому форумі всі мають рівні права: як перекладачі на українську, так і перекладачі з української. А для останніх, погодьтесь, не завжди легко висовлюватись не рідною мовою. Та й на інших форумах можна побачити, що колеги спілкуються не однією, так би мовити, титульною для того чи іншого форуму, а й іншими мовами. Ніяк не хочеться думати, що Ви би так не заперечували, якби хтось, скажімо той же Генрі, захотів тут висказатись, наприклад, англійською, а не російською ? Був би радий помилятись ...



P.S.Може, це і не по темі, але ж ми збираємось об\'єднуватись ? То до чого ж тоді починати з мовної дискримінації ?



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:10
Member (2001)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
"не правий" - так буде вірніше Feb 3, 2003

тобто, \"Ви не правий\" (проти \"Ви не праві\") - в останньому випадку тоді мусить бути \"ви не праві\", тобто іменник буде у множині.

Через те (під гаслом \"більше практики, більше рідної мови\") я обома руками підтримую Олега щодо максимального вживання української на нашому форумі. А як хто її не розуміє - що ж нехай \"шпрехає\" англійською,французською і таке інше. Я не русофоб (взагалі відсотків може на 40 (35) - москаль), але пам\"ятаю президента України,що не міг розмовляти рідною мовою взагалі (пам\"ятаєте теледебати Кучми з Кравчуком?).. І,потім,Олег нічого не забороняв - він запропонував вживати українську,бо то має бути головна мова українського форума.


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Russian
+ ...
Щиро дякую ! Feb 3, 2003

По-перше, моя подяка Олегові за те, що він як модератор все ж таки не викинув мого месаджу (чи месаджа ?).

По-друге, дуже дякую Володимирові за його корективи, бо я ж москаль,на відміну від нього, аж на 50 відсотків (хоча на другі 50 я щирий українець, незважаючи на моє ім\'я німецького походження).

Хлопці, я цілком згоден, що на цьому форумі мовою спілкування повинна бути переважно українська. Я не згоден лише з тим, коли в Україні, наприклад, може спокійно існувати назва \"BRITISHPETROLEUM\", а \"РОСНЕФТЕГАЗ\" - зась.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:10
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
У нас же демократія ... :) Feb 4, 2003

Людвігу, кожна медаль має два боки.



Моє попереднє зауваження мало служити нагадуванням, що основною робочою мовою в цьому форумі є українська. Таке ж неписане правило, до речі, існує і в інших національних форумах на ПроЗ (гадаю, тому вони і називаються language-specific). Стосовно Вашого зауваження про Генрі - я би попросив писати українською і Дена Бреннена, якби у своєму повідомленні він вказав, що живе в Україні.



До речі, після прочитання Вашого зауваження я зайшов на персональну картку Сергія і побачив, що він перекладає і на українську.



Сергію: треба розуміти, Ваше запитання було суто гіпотетичним?



Другий бік медалі: Людвігу, стосовно становища російської мови в Україні я можу з Вами довго сперечатися, але вважаю, що цій дискусії не місце в даному форумі (принаймні, не під цією темою).



Володимиру: все-таки, в Україні переважно говорять \"Ви не праві\" (у формі множини)



Зі щирою повагою до всіх,

Олег


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 19:10
Spanish to Ukrainian
+ ...
Згодна, що на українському форумі треба вживати переважно українську. Feb 4, 2003

А писати іншою мовою, коли:

1. не знаєш української (або знаєш не дуже добре);

2. відповідаєш тому, хто не розуміє українську.

На все добре!

[ This Message was edited by:on2003-02-05 09:15]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

UTIA Ukrainian Translators International Association

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search