Владимир!!!
Thread poster: Medved

Medved
Ukraine
Local time: 10:24
English to Russian
+ ...
Jan 17, 2003

Такое название уже носит Межрегиональная Академия Управления Персоналом под патронатом, как бы это ...прэ...прэ...президента, что ли... Будем конфликтовать?

Во-вторых, ассоциация укр. переводчиков уже имеется, со своим кодексом, уставом, etc...другое дело, что там, как мне кажется, проку от членства оччччень мало, вот почему она не на слуху...


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 02:24
Member (2001)
English to Russian
+ ...
трішечки не так... Jan 19, 2003

Академія мене не \"не турбує\", тому що вони національні... але, взагалі, назва є умовна.

Може краще буде - Міжнародна Асоціація Украінських Лінгвістів (АУЛ).

Проте - та, що існує в Києві, не є навіть національною, а, скоріше, міською (перегляньте іх статут - я це зробив).Потім - це цілковито анонімна \"контора\" - жодного прізвища ніде не відшукати. Тому я 98% впевнений, що це - \"липа\". Іх статут, система іспитів це тільки підтверджує. Але я маю намір запросити їх до нашої Міжнародної Асоціації (тільки через те, що доки нікого в Україні схожого нема).


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 02:24
Member (2001)
English to Russian
+ ...
додаю Jan 19, 2003

Писав поспіхом, - вибачте.

Кажучі \"національна\", я мав на увазі цю Академію під тією ж назвою - вони, по-перше, національні (тобто назви не будуть пересікати одна одну у інтернетному,скажимо,просторі), а, по-друге, - вони,взагалі, \"з іншої опери\".



Ас.Укр.Пер. - вона має,так скажимо,\"міський рівень\" (тобто працює тільки для Києва - див. їх статут). Потім (я прочитав їх сайт уважно) - вони виступають і як перекладацька агенція (і як \"незалежний орган з сертифікації\", і як орган, що впроваджує іспити - сміх, та й годі..). Самі екзамени розробили,самі затвердили свої положення про створення незалежного органа, самі потім назвали себе тим самим \"незалежним органом\"..

Але був вакуум і вони спробували якось його заповнити - і вийшло досить непогано. (На перший погляд..)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Владимир!!!

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search