Владімір vs Сергій
Thread poster: Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 04:24
English to Russian
+ ...
Aug 27, 2007

Дивлюсь ТБ програму "1+1" і тупо не доберу, чому це так: одного росіянина кличуть ВладІмІр, а його заступника (чи наступника-?) - СЕргій.

Як на мене, то треба було б або Володимир та Сергій, або ж Владімір і Сєргєй.

Чи й тут діють не правила правопису, а якісь інші правила чи "понятія"?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:24
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Як змогли, так і сказали. Aug 28, 2007

Я можу висловити лише свої особисті думки з цього приводу. Здається мені, що то елементарна відсутність культури мовлення.

Крім того, я вважаю, що треба писати (казати) Володимир і Сергій. Зі мною не всі згодяться, дивіться гілку про Коперніка/Коперника. Але в українській мові язик трохи інакше повертається. І Сєргєй звучить нетипово. Звісно, я маю на увазі ідеальні умови.





[Edited at 2007-08-28 13:58]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:24
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Володимир і Сергій Aug 28, 2007

Цілковито погоджуюся. Імена, які існують і в українській мові, не варто переінакшувати.

Поляки навіть Джорджа Вашингтона називають "Єжи Вашингтон" Хоча то вже трошки перебір, як на мене.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Владімір vs Сергій

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search