Владімір vs Сергій
Thread poster: Ludwig Chekhovtsov

Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:38
English to Russian
+ ...
Aug 27, 2007

Дивлюсь ТБ програму "1+1" і тупо не доберу, чому це так: одного росіянина кличуть ВладІмІр, а його заступника (чи наступника-?) - СЕргій.

Як на мене, то треба було б або Володимир та Сергій, або ж Владімір і Сєргєй.

Чи й тут діють не правила правопису, а якісь інші правила чи "понятія"?


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:38
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Як змогли, так і сказали. Aug 28, 2007

Я можу висловити лише свої особисті думки з цього приводу. Здається мені, що то елементарна відсутність культури мовлення.

Крім того, я вважаю, що треба писати (казати) Володимир і Сергій. Зі мною не всі згодяться, дивіться гілку про Коперніка/Коперника. Але в українській мові язик трохи інакше повертається. І Сєргєй звучить нетипово. Звісно, я маю на увазі ідеальні умови.





[Edited at 2007-08-28 13:58]


 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:38
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Володимир і Сергій Aug 28, 2007

Цілковито погоджуюся. Імена, які існують і в українській мові, не варто переінакшувати.

Поляки навіть Джорджа Вашингтона називають "Єжи Вашингтон"icon_smile.gif Хоча то вже трошки перебір, як на мене.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Владімір vs Сергій

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search