"Іліада" українською
Thread poster: _Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 17:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
Oct 13, 2007

Шановні, має хтось "Іліаду" в українському перекладі? В тексті, що перекладаю, є цитата з "Іліади" в перекладі Гнєдича, й мене попросили не перекладати її самій, а знайти відповідник в українському перекладі. Класичний переклад Бориса Тена, але в електронному вигляді знайти не можу.
Дякую заздалегідь.


Direct link Reply with quote
 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 17:20
English to Ukrainian
+ ...
Так, маю. Oct 14, 2007

Який вірш? Який рядок?

Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 17:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Ой, Ви мене врятували! Oct 14, 2007

Valentinas & Halina Kulinic wrote:

Який вірш? Який рядок?


Там взагалі-то лиш фраза - "владыка племён" (По названию наиболее развитого ахейского государства того времени - Микен (одним из правителей их был "владыка племён" Агамемнон, возглавивший в середине XIII в. до н.э. поход ахейцев на Трою) - ахейская культура XIII - XI вв. до н.э. называется крито-микенской.) Автор каже, що він і в російському, і в польському варіанті взяв її з класичних перекладів, й що це по відношенню до Агамемнона крилата фраза, характеристика-штамп, яку всі знають, тому він хотів щоб і в українському був такий самий штамп з класичного перекладу.
Я правду кажучи не маю цього твору, але якщо важко так сходу знайти, то я запитаю у автора, де ця фраза знаходиться.
Дякую Вам!!


Direct link Reply with quote
 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 17:20
English to Ukrainian
+ ...
Її я на пам'ять пам'ятаю: Oct 14, 2007

«мужів володар». Але це не єдиний епітет, він там і «широкодержавний», і «владущий»...

... Але може й справді запитайте, де та фраза знаходиться. Я тоді точно поцітую.

[Edited at 2007-10-15 09:06]


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 17:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Здається, це воно і є Oct 16, 2007

Valentinas & Halina Kulinic wrote:

«мужів володар». Але це не єдиний епітет, він там і «широкодержавний», і «владущий»...

... Але може й справді запитайте, де та фраза знаходиться. Я тоді точно поцітую.

[Edited at 2007-10-15 09:06]


Не відповіла зразу, бо чекала на відповідь автора. Здається, це воно і є, але гляньте будь ласка про всяк випадок Песнь 2, строфа 441

Сами пойдем, да скорее возбудим жестокую битву".
Рек; не отринул совета владыка племен Агамемнон

Дякую


Direct link Reply with quote
 

Valentinas & Halina Kulinic  Identity Verified
Local time: 17:20
English to Ukrainian
+ ...
Цитата Oct 17, 2007

Трохи здивувався спочатку, бо вся друга пісня - це нудний каталог кораблів, але ось:

... Пройдемо, щоб розбудить у них швидше палкого Арея».
Так він сказав. Тим не знехтував владар мужів Агамемнон.

Я майже вгадав!

[Edited at 2007-10-17 16:52]


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 17:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Дякую Oct 17, 2007

Дякую Вам дуже!!!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Іліада" українською

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search