Друковані словники
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:59
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Apr 2, 2003

Ще одна тема, котра можливо зацікавить не лише мене.



Соромно сказати, але в мене немає практично жодного укрїнсько...- та навпаки словника. Раніше здавалося, мова рідна, інтернет завжди під рукою, словників спорідненої мови сотні дві... Але ж це негаразд. Можливо, вельмишановні колеги зможуть підказати, які словники варті того, щоб на них звернути увагу. Я маю на увазі не лише нові словники.



Дякую заздалегідь.



Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 08:59
English to Russian
+ ...
Хоч і непоганий, але недостатньо ємний Apr 2, 2003

Подвезько М.Л. і Балла М.І.

Англо-український словник

Видавався в Києві 1974, 1995 і 2000 років.

В мене він канадського видання (Едмонтон), 1988 р.

Все гаразд та хотілося, щоби він містив не 65000 слів, а принаймні 160000, як \"Новый англо-русский словарь\" В.К. Мюллера, 2000 р.



Тому я досить часто користуюсь таки словником Мюллера, а вже потім, за потреби, перекладаю з російської на українську за допомогою чудових російсько-українських словників, таких як:



1)Російсько-український словник (у трьох томах, що, до речі, не дуже зручно), Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні АН УРСР, Київ, 1987-1988 (це було третє видання, може, є й більш пізніше, не знаю)



2)Російсько-український словник наукової термінології (теж у трьох томах, але тематичних, що дуже зручно: І - Суспільні науки; ІІ - Біологія, хімія, медицина; ІІІ - Матемтика, фізика, техніка, науки про землю та космос), видавався в Києві (Наукова думка): І том у 1994, ІІ - у 1996 і ІІІ - у 1998 роках. Гадаю, що після того він ще не перевидавався.





Direct link Reply with quote
 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 15:59
English to Russian
+ ...
Нові словники Apr 3, 2003

Новий Російсько-Украінський-Російський словник Миколи Зубкова (Кафедра Української мови ХНУ). 65 000 слів. + переклад чоловічих та жіночих імен та географічних назв. Рік видання 2003. Видавництво Фоліо, Харків. Як на мене є лише один недолік - до виданяя не внесені слова, що мають однакове написання ти близьке звучання, але різне написання (лыжа, лира, эмир та ін.).



Ще один словник цього автора - Англо-Украінський. Щє залишився запах типографськоі фарби.









Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Друковані словники

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search