Cách sử dụng Wordfast
Thread poster: Jane Nguyen

Jane Nguyen
English to Vietnamese
Sep 23, 2009

Chào các bạn,
Tôi vừa mới lắp đặt Wordfast nhưng chưa biết cách sử dụng, bạn nào đã xài rồi xin chỉ dùm những cái cơ bản nhất. Tôi đã có đọc Manual 76 trang nhưng không hiểu lắm vì tôi hơi dở về computer. Xin cám ơn các bạn trước.
Jane Nguyễn


Direct link Reply with quote
 

vinhan
Local time: 07:21
English to Vietnamese
+ ...
sử dụng wordfast Nov 17, 2009

bài chị viết vào 23/9 nên em nghĩ vẫn chưa die đúng không ạ ?
em cũng không hẳn pro về wordfast cho lắm nhưng cũng có 1 chút kinh nghiệm .

cách dùng wordfast rất đơn giản thôi chị ạ . Đầu tiên chị phải khởi tạo 1 project để làm việc
lúc này nó sẽ yêu cầu chị nhập
Tên project .
Ngôn ngữ của nguồn dịch
Ngôn ngữ cần dịch ra .

Wordfast là một trình hỗ trợ dịch chuyên nghiệp . nên nó có hỗ trợ thêm hệ thống ghi nhớ dịch thuật ( em tạm dịch - translate memory ) vì thế sau khi khởi tạo nó có thể sẽ yêu cầu chị lựa chọn những thư mục (hoặc các project trước ) chứa những ghi nhớ dịch thuật của chị nếu không có thì chị có thể tạo 1 thư mục mới để lưu các Translate note của chị ( e thích gọi kiểu này hơn ) .

Sau khi tạo project . chị mở file > open ... rồi chọn file cần dịch .

nếu chị còn gì cần hỏi cứ viết ở đây em sẽ giúp . chứ cũng mông lung mà nhiều thứ lắm em không thể hướng dẫn hết được





[Đã chỉnh sửa 2009-11-17 21:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 
re: sử dụng wordfast May 11, 2010

vinhan wrote:

bài chị viết vào 23/9 nên em nghĩ vẫn chưa die đúng không ạ ?
em cũng không hẳn pro về wordfast cho lắm nhưng cũng có 1 chút kinh nghiệm .

cách dùng wordfast rất đơn giản thôi chị ạ . Đầu tiên chị phải khởi tạo 1 project để làm việc
lúc này nó sẽ yêu cầu chị nhập
Tên project .
Ngôn ngữ của nguồn dịch
Ngôn ngữ cần dịch ra .

Wordfast là một trình hỗ trợ dịch chuyên nghiệp . nên nó có hỗ trợ thêm hệ thống ghi nhớ dịch thuật ( em tạm dịch - translate memory ) vì thế sau khi khởi tạo nó có thể sẽ yêu cầu chị lựa chọn những thư mục (hoặc các project trước ) chứa những ghi nhớ dịch thuật của chị nếu không có thì chị có thể tạo 1 thư mục mới để lưu các Translate note của chị ( e thích gọi kiểu này hơn ) .

Sau khi tạo project . chị mở file > open ... rồi chọn file cần dịch .

nếu chị còn gì cần hỏi cứ viết ở đây em sẽ giúp . chứ cũng mông lung mà nhiều thứ lắm em không thể hướng dẫn hết được





[Đã chỉnh sửa 2009-11-17 21:10 GMT]

bạn ơi, mình cũng đang làm cái này mà thấy khó quá. bạn có thể cho mình nick yahoo hoăc địa chỉ mail để trao đổi cho tiện được không bạn? cám ơn bạn nhiều lắm!

[Edited at 2010-05-11 09:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Sử dụng wordfast Nov 15, 2010

Tôi đang ở Việt nam, đang tìm hiểu wordfast để giúp dịch tài liệu kỹ thuật ngành may.
Bạn có thể giúp mấy điểm dưới đây được không:

1. Làm thế nào để sử dụng cụm từ đã dịch trong môt câu dạng "Style name 12345" mã không phải shrink setion thành "Style name" và "12345". Tôi muốn dịch "style name" thành "Tên mã hàng".
2. Thử dịch1 1 segment, sau đó commit vào ™, sau đó xoá đi rồi bấm nút dịch lại thì không ra kết quả. Tại sao?
3. Làm thế nào để dùng các nhóm từ đã add vào terminology khi dịch? Ví dụ: tôi có thêm termninology "Team" = "nhóm hàng". Nhưng với một đoạn "Team skiwear" thì wordfast lại không dịch từ Team.
4. Có thể không so khớp bất kể chữ hoa chữ thường không?

Xin cảm ơn.

Nếu bạn có thể cho xin email, skype# để tiện trao đổi thì tốt quá. Tôi sẵn sàng trả phí đào tạo nếu bạn ở Việt nam.


Direct link Reply with quote
 

Phong Le  Identity Verified
Vietnam
Local time: 12:21
Vietnamese
+ ...
Shane Wall Jul 19, 2012

Mọi thắc mắc về Wordfast, mọi người nên hỏi ông này, sinh sống ở VN, nói tiếng Việt được, nhưng không biết ổng có trả lời không thôi, nếu đông người mời ổng dạy 1 khoá thì ok liền

http://www.proz.com/translator/3626


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cách sử dụng Wordfast

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search