Voiceover fees?
Thread poster: swissmiss

swissmiss  Identity Verified
Local time: 21:04
German to English
+ ...
Apr 22, 2002

Every once in a while, there are postings for voiceovers, and I am interested in finding out what the \"going rate\" for those is. Is that charged on an hourly basis?


Direct link Reply with quote

Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 15:04
German to English
+ ...
Voice-over Apr 22, 2002

Yes, it is an hourly fee. However, I always charge a half-day or full-day rate: the time you need to get to the studio, waiting time at the studio, preparations, etc. - all that eats into your time. So, while the recording itself may not take longer than 10 minutes, half your day may be gone, and the client will have to compensate you for that.

I do some radio voice-overs (commercials and stuff) and also voice-overs for corporate videos, etc., and in some cases, I\'m in and out the studio within 30 minutes or so. But if you add it all up, your whole morning or afternoon may have gone into this one project.

Direct link Reply with quote

Hans-Henning Judek  Identity Verified
Local time: 04:04
German to English
+ ...
Depends on the country May 26, 2002

I am working as a narrator for 21 years and have therefore quite some experience (exceeding 600 videos, 100 CD ROMs, dozens of TV commercials...)

Here in Japan, the hourly rate is very rare. I usually also refuse it, because it is not really a good yardstick. The better you are and the faster you can do the job, the less you get paid. On the other hand, if you have a bad technical crew with two left hands,you get paid more. That is not right. If the narrator is good, it saves costly studio time, and my clients know that.

I have two \"rules of thumbs\" for charging:

If I do the translation as well, I charge a flat fee per page, because I know by experience that one page equals about a video minute. And if I do the text myself, I know that it will fit into the time slots.

Or I charge by video minute (which is relatively rare), if I already get the text. I agree, this can be tricky, though. A minute is not a minute, but usually Japanese companies pay good narrators very generously, so I have no complaints.

I also have a minimum fee, because even if I have just one line and 5 minutes studio time for a commercial, it takes my time to get there.

And I give discounts on big or repetitive jobs, e.g. I do a CD ROM for a copier manufacturer twice or 3 times a year and I get a flat fee, if it is 40 or 60 pages text. As it comes again and again, it balances to a nice fee in total.

Unfortunately here in Japan the jobs are not that frequent. Most are handled by the subsidiaries of makers in the respective target markets.

[ This Message was edited by: on 2002-05-26 22:13 ]

Direct link Reply with quote

3 in 1
Local time: 21:04
French to German
+ ...
What is the rate? Jun 4, 2002

I think that *swissmiss* would have liked to have answered her first question, too. I am NOT very experienced in doing voice-overs, and I don\'t know the going rate. So I just indicate what I got exactly for the job I dit at home on my computer: 35$/h. Maybe this helps - or others, who know the rates better than me can tell us if this was an acceptable rate.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Voiceover fees?

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search