PowerPoint and Wordfast (5 version)
Thread poster: Lucia Messuti
Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 08:45
English to Italian
+ ...
Apr 10, 2008

I'm trying to translate 64 powerpoint sildes. Let's put aside sometimes wordfast stops and shuts.
I've reached the end of the slides, but most slides haven't been translated. I mean, texts within the frame (which are the most past in powerpoint sildes) haven't been translated.
May I do something (for instance in PB), or do I have to translate them "manually" ?
Thanks
Lucia


 
Claire Cox
Claire Cox
United Kingdom
Local time: 07:45
French to English
+ ...
Use Werecat Apr 10, 2008

I find it's better to use Werecat (type it in on Google and follow the simple instructions) for Powerpoint and text boxes with Wordfast.

Good luck!


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 09:45
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Ditto Apr 10, 2008

Werecat is a blessing. If you don't have Trados TE or SDLX.
Cheers
Heinrich


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2006)
French to English
Not on 2007 Apr 12, 2008

Haven't been able to get red Werecat to work on Office 2007. Anyone manage to do so? David, any new releases in the works?

Thanks,

John Di Rico


 
David Daduč
David Daduč
Czech Republic
Local time: 08:45
English to Czech
Werercat with PowerPoint 2007 Apr 17, 2008

John Di Rico wrote:

Haven't been able to get red Werecat to work on Office 2007. Anyone manage to do so? David, any new releases in the works?



Many thanks, John! I have just updated Werecat and I hope Red Werecat will now work with PowerPoint 2007. It's a quick fix, as I'm rather busy, so I have done just quick testing. If you observe any further problems, let me know (in private, so we don't hijack this Wordfast forum).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

PowerPoint and Wordfast (5 version)







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »