PowerPoint and Wordfast (5 version)
Thread poster: Lucia Messuti

Lucia Messuti  Identity Verified
Local time: 21:01
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Apr 10, 2008

I'm trying to translate 64 powerpoint sildes. Let's put aside sometimes wordfast stops and shuts.
I've reached the end of the slides, but most slides haven't been translated. I mean, texts within the frame (which are the most past in powerpoint sildes) haven't been translated.
May I do something (for instance in PB), or do I have to translate them "manually" ?


Claire Cox
United Kingdom
Local time: 20:01
French to English
+ ...
Use Werecat Apr 10, 2008

I find it's better to use Werecat (type it in on Google and follow the simple instructions) for Powerpoint and text boxes with Wordfast.

Good luck!


Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 22:01
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Ditto Apr 10, 2008

Werecat is a blessing. If you don't have Trados TE or SDLX.


John Di Rico  Identity Verified
Local time: 21:01
Member (2006)
French to English
Not on 2007 Apr 12, 2008

Haven't been able to get red Werecat to work on Office 2007. Anyone manage to do so? David, any new releases in the works?


John Di Rico


David Daduč
Czech Republic
Local time: 21:01
English to Czech
Werercat with PowerPoint 2007 Apr 17, 2008

John Di Rico wrote:

Haven't been able to get red Werecat to work on Office 2007. Anyone manage to do so? David, any new releases in the works?

Many thanks, John! I have just updated Werecat and I hope Red Werecat will now work with PowerPoint 2007. It's a quick fix, as I'm rather busy, so I have done just quick testing. If you observe any further problems, let me know (in private, so we don't hijack this Wordfast forum).


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

PowerPoint and Wordfast (5 version)

Advanced search

Translation news related to Wordfast

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search