footnotes in wordfast and trados
Thread poster: Nicholas Stedman

Nicholas Stedman  Identity Verified
Italy
Local time: 20:50
French to English
Mar 11, 2009

I have regularly been sending documents translated with Wordfast (most recent version) to an agency that uses Trados with no problems.
I now have a document with lots of footnotes. Will the agency have a problem using Trados on my footnotes translated using Wf?
Thanks for an expert answer.


 

Jocelyne S  Identity Verified
France
Local time: 20:50
Member
French to English
+ ...
I'm not a CAT specialist Mar 11, 2009

I translate a lot of documents with footnotes using WF and I've never had any compatibility problems in the past when sharing documents with Trados users.

As I presume you know, you need to cut the footnote out of the source segment and paste it into the target segment and then type over the original. As such, the footnote translation will not be in the TM (as far as I know - unless there is a different way of handling footnotes in WF of which I am not aware).

I suppose that if you absolutely need a TM of the footnote translation, you could paste all source footnotes into a new document and then translate and copy the translation back into your original document, saving the new file which would contain the source and target segments in your TM.

Good luck,
Jocelyne


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
Member (2008)
English to Russian
+ ...
There should be not problem Mar 11, 2009

In Word, you just open footnotes pane and see/translate all footnotes in one window.
The Trados markup is the same.

[Редактировалось 2009-03-11 09:16 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

footnotes in wordfast and trados

Advanced search


Translation news related to Wordfast





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search