WFC: length(target)
Thread poster: DZiW

English to Russian
+ ...
May 19, 2009


As far as I exported a software piece messages to .txt and wanna localize it using WFc I would like to learn:
Is there a way to limit the length of a target segment up to the length of a source segment?

By now I found that Pandora (directly?) cannot...


Direct link Reply with quote

Daniel Grau  Identity Verified
English to Spanish
No, but there is a workaround May 20, 2009

Change to a mono-spaced font, like Courier, where all characters have the same width. Then, as the source and target segments appear one after the other, just make sure your translation does not exceed the length of the source.

You should work in Normal View (not Page View), enable Wrap to Window and use a really wide window. The idea is to minimize automatic line breaks, which would hamper your visual length-matching.



Direct link Reply with quote

English to Russian
+ ...
Thank you, Daniel May 20, 2009

I see your point and it sound fine. Still it remains a manual procedure thus I still can go beyond the limits and make a mistake...

Also I think that I've seen some CAT with 'fixed length'-like feature, but I cannot think of the name yet. Somehow I suspected wf.

Ok, it's already something to go

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

WFC: length(target)

Advanced search

Translation news related to Wordfast

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search