Leverage TM vs Commit to TM
Thread poster: Anna Muntean Stacanova

Anna Muntean Stacanova
United States
Local time: 18:52
Russian to English
+ ...
May 29, 2009

What is the difference between pushing the leverage button after finishing segment and pushing Commit to TM?

What is the function of Leverage button? Is it necessary to push it every time after finishing a segment or not?

Thank you very much!


Dan Ilioiu  Identity Verified
Local time: 01:52
English to Romanian
+ ...
anybody? Aug 26, 2009

More, in Wordfast professional there is:

- Alt+down (confirm and go to next segment)
- leverage --- ??? what is it?
- commit to TM (Alt+end) - this is used in Wordfast classic when you stop working or at the end of translation)

What is the difference between all these? Don't they all put the segment and its translation into the TM?

Is it necessary to do "commit to TM" at the end of translation?



Kristyna Marrero  Identity Verified
United States
Local time: 18:52
Clarification Aug 26, 2009

Yes, they all essentially commit the transaltion to the TM but...

-Next Segment (Alt + down) will commit your translation to the TM (assuming you do not have 'Do not add to TM' checked off in you TM preferences)

- Current segment leverage (Alt +space) will apply the TM match to just the segment that you are working on. This is useful if you make an edit to the segment (before pressing At _down to move to the next one) and then want to revert back to the TM match, for example.

- Commit to TM (Alt + End) will update the entire TXML to the TM that you are connected to. This is useful if you get a pretranslated TXML from your client for example and you want to update your TM with that content.

I hope this helps.




To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Leverage TM vs Commit to TM

Advanced search

Translation news related to Wordfast

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search