Problems with creating a glossary Thread poster: Joanna Sobolewska-Kurpiel
|
Hello everybody,
I have used Wordfast for quite a while now but have not even touched a glossary - until yesterday. When I tried to create a new one (I think I followed all the instructions from the Wf site) I got a Wfglossary text file with all the translated file within. It was when I just made the new glossary, before I could add any terms. Is it ok or have I made any mistake?
I am using the Version 5.60l of Wordfast.
Any ideas?
Thank you in advance,
ASIA | | |
I think I know what you mean, I've had that happen before too. I'm not sure why, but it's not normal.
To avoid that, I create my empty glossary in Excel, and put just one line (source / target). Then I save as text tab delimited and select it as my WF glossary from within Wordfast. From then on, I can add terms to the glossary as I go along. | | | it works :-)! | Jun 16, 2009 |
Thanks a lot, Lori, it really works!
Have a nice afternoon!
ASIA | | | John Di Rico France Local time: 03:20
 Member (2006) French to English Or use Word or notepad | Jun 16, 2009 |
Yes, this issue appears frequently in different WF builds depending on your version of Word.
You can also save a new, empty document in Word or notepad as a tab-delimited text file. This is basically what WF does in the background when you create a glossary. TM creation is more complicated because you have to enter source and target language codes.
Best,
John | |
|
|
Create the glossary before you open the source document | Jun 16, 2009 |
Sobol, it always happens to me when I start a new glossary, and in all honesty, it happens because I always forget that it happens.
The easiest way to deal with this (I've found), is creating the new glossary before opening the document you will translate.
1) I open MSWord
2) with the blank document go to add-ins, activate wordfast
3)go to the last icon (wordfats icon)
4)click on terminology
5)Create new glossary, name it and define the location to save it.
6)with this done, open your work document and make sure this glossary is active.
7)Start working: Check the translation memory and glossary activated for the job. Go to your first segment....
I work with MSWORD 2007, WVista, Wordfast Classic. | | | thanks a lot! | Jun 16, 2009 |
John, Patricia, thanks a lot!
Patricia, your idea can really be the easiest way to solve the problem.
All the best,
ASIA | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Problems with creating a glossary Advanced search
No recent translation news about Wordfast. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| SDL MultiTerm 2017 | Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |