source document in LaTex format
Thread poster: Natasha Dupuy

Natasha Dupuy  Identity Verified
France
Local time: 00:34
French to English
Jul 1, 2009

Hi,

I apologise in advance if I am posting this in the wrong area of the forum...

I am being asked to quote on a fairly large semi-technical document. The client has provided pdf files for quoting, but has specified that the source documents are in the LaTex format.

I do not have LaTex and I would like to use Wordfast to translate the files. Has anyone come across this situation? Do you have any advice?

Many thanks in advance

Natasha


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:34
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Some pointers Jul 1, 2009

Natasha Dupuy wrote:
I apologise in advance if I am posting this in the wrong area of the forum...


And I, in turn, apologise in advance if I write my answer in the wrong thread.

I am being asked to quote on a fairly large semi-technical document. The client has provided pdf files for quoting, but has specified that the source documents are in the LaTex format. ... I do not have LaTex and...


LaTeX is not a program per se but more of a file format. And there are different variants of it too. Be careful with tools that claim to convert LaTeX to some other format, as the conversion is often one-way only and can't be reversed once you're done translating. Do a ProZ.com forum search for "latex" -- there have been some previous posts on the issue, such as this one: http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/28049-a_freeware_tool_for_translation_of_latex_and_other_plain_text_files.html .

Added: I forgot that Tortoise Tagger has some LaTeX resources, specifically for Wordfast.
http://www.accurussian.net/tagger.htm



[Edited at 2009-07-01 11:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Uwe Schwenk
Local time: 17:34
English to German
LaTex Jul 1, 2009

Natasha,

I want to add something to Samuels suggestions. Once you have translated the files, its a good idea to open them in a LaTex editor to see if nothing got lost. I would recommend the freeware version of TexnicCenter under http://www.texniccenter.org/

Its a nice editor and it shows if you have issues.

If you have any particular questions for LaTex you can contact me, because thats my main specialty for translation.

Uwe


Direct link Reply with quote
 

Natasha Dupuy  Identity Verified
France
Local time: 00:34
French to English
TOPIC STARTER
Thanks Jul 2, 2009

Thank you both for your helpful comments; I certainly learnt a lot about LaTeX yesterday.
The client has very kindly agreed to provide Word documents, so I am off the hook this time!

Have a great day
Natasha


Direct link Reply with quote
 
Uwe Schwenk
Local time: 17:34
English to German
LaTex Jul 2, 2009

Natasha,

since the client gave you word documents, you are OK this time. However, if you get more LaTex or Tex docs, you might want to consider getting across because it does handle Late and all flavors beautifully.

Uwe


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

source document in LaTex format

Advanced search


Translation news related to Wordfast





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search