Wordfast alignment working badly
Thread poster: Tomasz Borkowsk
Tomasz Borkowsk
Local time: 01:18
Dec 8, 2009

Hi there,

I've got a serious problem with WF alignment tool. It used to work fine. Unfortunately, today, after aligning two documents, when trying to merge two or more cells, or transfer a text from one cell to another in the same language column, only the text from the last cell remains, and text from all previous cells gets deleted.

Thus alignment is in fact impossible. I don't have a clue what to do, does anyone have? Please help.


Direct link Reply with quote

Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 01:18
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Reinstall PlusTools? Dec 8, 2009

Tomasz Borkowsk wrote:
Thus alignment is in fact impossible. I don't have a clue what to do, does anyone have? Please help.

Have you tried deleting the PlusTools dot file, downloading the latest one, and reinstalling it?

Direct link Reply with quote
Tomasz Borkowsk
Local time: 01:18
Newly installed Plustools - only copying works Dec 8, 2009

Thank you very much for your suggestion, Samuel - in fact I did just that - installed the newest file available on the WF website. My platform is Wind. XP, Word 2007, Wordfast 5.61 k, but it doesn't work either with Word 2000, so it must be something else than a possible software incompatibility.

In fact what I can do within the Alignment table is to copy text stretches to previous cells without marking the end-of-segment symbol in the table from which to copy. I've discovered it some time before. But merging cells always results in removing the stretch in the first cell to be merged with the next one(s).

Best regards,

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast alignment working badly

Advanced search

Translation news related to Wordfast

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search