Wordfast strange matches
Thread poster: Yelena.

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
Jan 15, 2004

Hi

I've been using Wordfast for a while more or less successfully with
English-Russian translations.

But it doesn't seem to work for me for Russian-English translations.
It offers me 75% or higher matches that are not even in the source!!
In other words, the source and target don't match in a single word
and Wordfast says they do. I've even enabled "NoSubFuzzy" but it doesn't help. What am I doing wrong? This is very
strange.

Can anybody help?


 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
No Jan 15, 2004

No, unfortunately, reorganising doesn't help.

 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 00:59
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Join a user group Jan 15, 2004

For Wf are user groups at yahoo.com. Strange matches are rather frequent with Wf, just press ctrl + Alt + X.

 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 15, 2004

I've just posted a message in the user groups.

I have a 4000-word text and all of it is just strange matches!

Heinrich Pesch wrote:

For Wf are user groups at yahoo.com. Strange matches are rather frequent with Wf, just press ctrl + Alt + X.


 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 23:59
German to Spanish
TM direction Jan 16, 2004

Are you maybe using your RU>EN TM to translate documents from EN>RU ?

 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
No Jan 16, 2004

Toledo wrote:

Are you maybe using your RU>EN TM to translate documents from EN>RU ?


No I am using a new memory specially for that project.


 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
This bug has already been reported Jan 17, 2004

I finally had to revert to an old version of Wordfast where this bug was sorted.

 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 23:59
English to French
+ ...
same problem Jan 20, 2004

with my language pairs EN-FR, NL-FR, I reorganised many times and Wordfast keeps on suggesting matches that are just weird.

I recenttly moved to Trados for that reason.


 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:59
English to French
several possibilities Jan 21, 2004

but I am a little short on time to go in detail. What version/build, btw?

Could be just a system thing in which case, rebooting would do.

TM could be corrupt. (In which case, you simply create a new one and update it using your segmented document).

Normal.dot could be corrupt. Delete normal.dot and let Word create a new one.

There are really a lot of possibilities. I had a similar problem some time ago, but solved it before I could investigate so I still don't know what that was.


 

ingo_h
Germany
Local time: 23:59
English to German
No structure in user group Apr 14, 2004



[Edited at 2004-04-15 21:55]


 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Problem again Apr 14, 2004

Meanwhile, my problem has come back, I don't know what triggered it. Wordfast works fine for English into Russian, but finds hardly any or wrong matches when working from Russian into English.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast strange matches

Advanced search


Translation news related to Wordfast





SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search