ISO rules and other issues
Thread poster: Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
Oct 29, 2010

Hello

there is a way to have ISO rule for numbers implemented?
i.e. I wish that 12,450 is translated as 12 450, NOT as 12.450
clearly, my Windows XP is already trained to follow the ISO rule
;-D

and another number issue
there is a way to have this kind of text "0.946 (0.800 to 1.092)" automatically translated, or even only leveraged after its first translation, as "0,946 (da 0,800 a 1,092)" ?

quite unbelievable (
... See more
Hello

there is a way to have ISO rule for numbers implemented?
i.e. I wish that 12,450 is translated as 12 450, NOT as 12.450
clearly, my Windows XP is already trained to follow the ISO rule
;-D

and another number issue
there is a way to have this kind of text "0.946 (0.800 to 1.092)" automatically translated, or even only leveraged after its first translation, as "0,946 (da 0,800 a 1,092)" ?

quite unbelievable (LOL), this kind of issue was never fixed by SDL, so I hope Worfast will be able to deliver a solution
;-D

and a final question
there is a way in Wordfast Classic to distinguish at a glance the translated text from the untranslated one?

I think to Trados green and black colours for example ...

Claudio
Collapse


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 16:21
Italian to Serbian
+ ...
some fiddling and reading the manual for WfC Oct 30, 2010

Claudio Porcellana wrote:

Hello

there is a way to have ISO rule for numbers implemented?
i.e. I wish that 12,450 is translated as 12 450, NOT as 12.450
clearly, my Windows XP is already trained to follow the ISO rule
;-D

and another number issue
there is a way to have this kind of text "0.946 (0.800 to 1.092)" automatically translated, or even only leveraged after its first translation, as "0,946 (da 0,800 a 1,092)" ?



subtitle 'Turning US financial number formatting into French'
[...]

"Find what ([0-9]),([0-9][0-9][0-9])
Replace with \1^s\2
Use Wildcards

This method is offered as sample in Wordfast's Pandora's box commands. Note that Wordfast's "FR" command executes FR actions only in the current target segment, at segment validation time.
Use this FR in automatic mode ("Replace all") if the figures and numbers in your document are essentially financial. If, however, your document mixes scientific figures with financial figures, I recommend using this FR method with a visual confirmation for each replacement (in Ms-Word's "Find" dialog box, click "Find Next" and "Replace" rather than "Replace all")"

It means you can open the PB and search for those "FR" strings in it, in order to calibrate your needs.


quite unbelievable (LOL), this kind of issue was never fixed by SDL, so I hope Worfast will be able to deliver a solution
;-D

and a final question
there is a way in Wordfast Classic to distinguish at a glance the translated text from the untranslated one?

I think to Trados green and black colours for example ...

Claudio


AFAIK, no. There are 2 methods of pretranslation, but not immediate in a second:

- one through the vertical WfC menu: translate until no match, preserves formatting - this is a good thing.
- another is through the tools present in the setup interface - population of a text with segments from TM (I do hope also from a glossary, it should be normal), but in this case the original formatting is not preserved, the document takes some kind of a 'draft' form, with Courrier font, just as a pure text file.

Dragomir

[Edited at 2010-10-30 12:41 GMT]


 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
ISO rules and other issues Oct 30, 2010

thanks for the informations Dragomir

unluckily, the Pandora Box is lacking in Wordfast Pro,
that is currently the tool that I prefer
unless I missed the feature in the latter manual too
;-D

I'll re-check the Wordfast Pro manual

Claudio


 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
ISO rules and other issues Oct 30, 2010

Dragomir said
This method is offered as sample in Wordfast's Pandora's box commands."

no Dragomir, indeed it's not offered as a sample in Wordfast's Pandora's box, as you see on the bottom
but I found it ONLY in the manual!
;-D

anyway, the problem is that ISO rules say that US decimal separators (full stops)
are to be converted in ONE space, and NOT into commas

so, is it right using this command instead?

Find wha
... See more
Dragomir said
This method is offered as sample in Wordfast's Pandora's box commands."

no Dragomir, indeed it's not offered as a sample in Wordfast's Pandora's box, as you see on the bottom
but I found it ONLY in the manual!
;-D

anyway, the problem is that ISO rules say that US decimal separators (full stops)
are to be converted in ONE space, and NOT into commas

so, is it right using this command instead?

Find what ([0-9]),([0-9][0-9][0-9])
Replace with \^w\2
Use Wildcards

and how can I put these commands in the Pandora Box as ALL other commands stay on ONE line only?

Claudio

P.S. quite unbelievable that this command is still named "Turning US financial number formatting into French" instead of "Turning OLD US financial number formatting into international standard"
;-D


All Pandora Box samples in Wordfast Classic 5.91
Allow_EmptyTarget
Better_Match=Discrete
Better_Match=Show
Better_Match=Write
Break_DownTags
Capitalize_FirstTargetLetter
CleanUp_OnlyBookmarks
Concordance_CloseAfterCopy
Concordance_Dialog=Always
Concordance_MaxHits=10
Concordance_NoHeaders
Concordance_Search=All
Concordance_Search=ExactExpression
Concordance_Search=ExactWord
Concordance=Source_Only
Concordance=SourceTarget_Only
Concordance_WindowArrange
Copy_SourceWhenNoMatch
Copy_SearchWord
Copy_TermsWithCase
Custom_DataEditor=NotePad
Custom_DataEditor=Word
Custom_DataEditor=C:\Program files\MyApp\MyApp.exe
Custom_Shortcut=NextSegment:Alt+NumericPlus
Custom_Shortcut=PreviousSegment:Alt+NumericMinus
DoHeader_Tables
Do_ShowInfo
DoNot_ShowInfo
Drop_Glossary
Drop_GlossaryAlways
Disable_MouseWheel
//_disables mouse wheel scrolling in the Data Editor
Excel_ByColumns
First_KeyDNS
//_try command above if DNS dictation
//_makes the cursor jump around
First_KeyControl
First_KeyShift
//_try two commands above, in order, if the
//_first key you type remains blank (Word 2003)
Glossary_>TM=Attribute4,Strict
Keep_CaseAlways
Keep_LineSpacing
Keep_Template
Latin_Font="MyFont,12"
Leave_Colours
LinkSetup_ToDocument
LinkTM_ToDocument
Macro_PreSegmentation=
Macro_PostSegmentation=
Macro_QualityCheck=
Macro_StartSession=
Macro_EndSession=
Macro_Maiden=
Macro_Retire=
Need_ForSpeed
No_PowerPointNotes
Only_PowerPointNotes
No_Prompts
NoPrompt_ToSaveIni
No_Sendkeys
NoSmart_Message
Optional_Tags=
Placeable=All_Cap
Placeable=_Alphabet
Placeable_Between=
Placeable_Between=,(),[],{}
Placeable_Contains=#@=+/\-
Placeable=First_Cap
Placeable=First_Cap+FirstWord
Placeable=Mixed_Case
Placeable_=None
Placeable_PlusSpace
Process_Apostrophes=Source
Process_Dashes=Source
Process_Quotes=Source
Propagate_1
Propagate_2
Propagate_3
Propagate_AndHighlight
Propagate_Method=[],many,add
Propagate_Case=0
Propagate_InReverse
Propagate_OnlyKnown
Propagate_PlusSpace
Propagate_Whole
Report_Folder="C:\MyFolder"
Report_Many
Report_WithTabs
Segment_All
Right_Click=IE/http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=search&saveStats=true&query={SearchedWord}&sourceLanguage={sl}&targetLanguages={tl}&domain=0&typeOfSearch=s
Right_Click=IE/http://www.eurotermbank.com/Search.aspx?text={SearchedWord}&langfrom={sl}&langto={tl}
Segment_Style=HideHiddenText
Segment_Style=Light
Segment_Style=Transparent
Segment_Style=Shaded
Segment_Style=UnShaded
Segment_Style=VGA
Set_Reference=Paragraph
ShowGlossary_Always
Show_MemoryIf
Collapse


 
Claudio Porcellana (X)
Claudio Porcellana (X)  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
distinguish at a glance the translated text from untranslated one Oct 30, 2010

gotcha!

click on CTRL+ALT+W
under Setup/General tab, you can change colours of Source segment, 100% target segment and Fuzzy segment, making them very close to usual Trados ones

indeed, Wordfast is so highly customizable and its manual so complete and understandable than an old Trados user can feeling himself lost, on the face of it ...


Claudio

[Modificato alle 2010-10-30 1
... See more
gotcha!

click on CTRL+ALT+W
under Setup/General tab, you can change colours of Source segment, 100% target segment and Fuzzy segment, making them very close to usual Trados ones

indeed, Wordfast is so highly customizable and its manual so complete and understandable than an old Trados user can feeling himself lost, on the face of it ...


Claudio

[Modificato alle 2010-10-30 14:43 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ISO rules and other issues







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »