Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Wojciech_ Poland Local time: 07:37 English to Polish + ...
Dec 9, 2010
Hello, I have a question regarding the use of wildcards in Wordfast glossaries. Should they be put at the end of the term or at the end of a stem only? My pair is English-Polish.
I have, for instance the word:
karta pokładowa boarding pass
Now, should the asterisk go like this...
kart* pokładow* boarding pass* (cutting the ending and leaving the stem only)
karta* pokładowa* boarding pass* (the asterisk goes at the end of the FULL word).
I think I read somewhere that the latter method is possible, because Wordfast recognizes where the stem is (thus making it easier to add new entries to a glossary), but when I try doing it this way, Wordfast doesn't recognize the term.
Should there be only the stem followed by an asterisk?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.