Wordfast and cross-references in Framemaker files
Thread poster: mkocevar

mkocevar
Local time: 06:32
Dec 10, 2010

I am currently translating user guides for a client and I am using Wordfast PRO. I am working on .mif files and I am having problems with translating cross-references. When the client creates PDF files from my translations, cross references remain untranslated.

For example, when I am translating, I see the following string: "For more information see {ut1}". The placeable contains a lot of information, including text strings that are the actual text that needs to be translated. I tried editing the placeable but it still does not appear translated in the finished PDF file.

Is there some way to ensure that cross references are translated?


 

Yasmin Moslem  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:32
English to Arabic
Upgrade Dec 10, 2010

Please download and install the latest version of Wordfast Professional 2.4.1 (released only a few days ago) available at:
http://www.wordfast.com/store_download.html

It includes important improvements for MIF files. Then re-open a copy of the MIF file and pre-translate it using the toolbar button Translate All.

If the problem persists, please send me the TXML file + the MIF file to the following email address:

support [at] wordfast.com



---
Best regards,
Yasmin Moslem

Wordfast Support Team
www.wordfast.com | www.wordfast.net


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast and cross-references in Framemaker files

Advanced search


Translation news related to Wordfast





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search