Tab key's function changed in latest Wordfast Classic?
Thread poster: Mick De Meyer

Mick De Meyer  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:20
English to Dutch
+ ...
Apr 19, 2011

Hi WordFast Classic users,

Today I updated my WF Classic from build 5.61k to build 5.92m.

Neat: the toolbar now looks nicer and is nested in Word's blue title bar. Also neat: I used to have segmentation issues with curly brackets (see this topic), which are now magically solved.

But, not so neat: pressing the TAB key during translation no longer has the same effect.

Say I want to translate the following string of words:

Louis Vuitton Moët Hennessy Group


Then all I needed to do in build 5.61k was hit these keys:

Shift+L, tab, tab, tab, tab, tab.


First time pressing tab: L is completed to Louis. Second tab: WF grabs the next source word, Vuitton, and adds it as the next target word. Third tab: Moët is added. And so on.

However in build 5.92m, when I press that same sequence of keys now, I get

Louis Louis Louis Louis Louis.


Wordfast no longer grabs the next source word, but the very same one. Now, I can only copy the source string into the target text without using the mouse (which I try to avoid as much as possible) like this:

L+tab, V+tab, M+tab, C+tab, G+tab


which is a lot more typing work. Now I know I could select the string with the mouse and press ALT+F12, but I prefer using only the keyboard whenever possible, because it's so much faster.

Someone please tell me this can be fixed, because I LOVE that old tab feature...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tab key's function changed in latest Wordfast Classic?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search